Frage von Dachau2324, 42

Das Land der unbegrenzten Möglichkeiten?

Warum wird der Satz im englischen mit "the land of unlimited opportunity" übersetzt?

Warum nicht country?

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 9

Hallo,

opportunity = Möglichkeit (Singular)

Am beste schaust du in einem einsprachigen Dictionary nach, z.B. hier:

oxforddictionaries.com, im Longman Dictionary of Contemporary English online, im Oxford Advanced Learner's Dictionary oder auch im merriam-webster.com.

:-) AstridDerPu

Kommentar von Dachau2324 ,

opportunity heißt doch Gelegenheit.

Kommentar von AstridDerPu ,

Du weißt doch, dass Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben (können). Das gilt auch für opportunity, siehe:


http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=opportunity&l=deen&in=&lf=de

Antwort
von HeyMr, 27

Ein "Land" suggiert grenzenlosigkeit, ein "country" hat immer Grenzen.

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 19

Es ist ein feststehender Ausdruck, den du nicht einfach beliebig übersetzen kannst.
Wenn "Land" eher in einem poetischen Sinn gemeint ist, wird eher "land" verwendet.

"the land of milk and honey" = das Land, in dem Milch und Honig fließen

 http://de.pons.com/übersetzung?q=land&l=deen&in=&lf=en

Kommentar von Dachau2324 ,

Es gibt einige Sätze, die muss man einfach auswendig lernen, vor allem Sprichwörter und umgangssprachliches.

Kommentar von Dachau2324 ,

Hab gar nicht gewusst, dass das Wort "Land" auch im englisches existiert.

Kommentar von adabei ,

Wie du siehst, gibt es das Wort auch im Englischen.
Die westlichste Spitze von Cornwall heißt z.B. "Land's End":

https://de.wikipedia.org/wiki/Land%E2%80%99s_End

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community