Frage von sasugaga, 36

Das hab ich aus Twitter irgendwie steht da das jemand gestorben ist aber ich kann das nicht lesen?

【緊急告知】

明日、10/2大須E.L.Lで開催されるYANOFES 2016にて15:05~の丸山追悼SPバンドにπ乙。から汰瑯、夢呂が出演します! 急遽決まった為スケジュールが間に合わず Vo.牙々不在でのステージになりますが、 丸山君に届くよう全力でステージに立ちます!

Kann mir das einer bitte übersetzen? Danke

Antwort
von Arkesilaos, 23

Die Übersetzung lautet:

"[Notfall Ankündigung] morgen, 10/2 Osu YANOFES 2016 bei 15, die in E.L.L gehalten werden: π B bis 05 Maruyama Denkmal SP Band von ~. Von 汰 瑯, wird führen Traum Lu! Eilig wird die Bühne in festen sein, weil der Zeitplan Vo ist. Fang 's Abwesenheit erfüllt nicht die Frist, wird aber auf der Bühne mit voller Kraft stehen, um in Maruyama-kun aufgenommen zu werden"

Also es geht um Termine für eine Musikband. vG.

Antwort
von yohanesu, 4

Hallo sasugaga,

Gestorben ist bzw getrauert wird um "Maruyama". Daher wird morgen am 2. Oktober in der Osu E.L.L beim ZANOFES 2016 ab 15.05Uhr in der "Maruyama Trauer-Special-Band" von Paiotsu Taro und Mero auftreten. Weil das in aller Eile entschieden wurde gibt es kein Programm ("hat sich verspaetet") und Vo. Gaga ist nicht dabei. Trotzdem wird man mit allen Anstrengungen eine Performance abliefern, so dass es auch Maruyama-kun hoert.

Gruesse aus Japan
Johannes

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten