"Danke dass ihr mir gesellschaft geleistet habt." auf englisch?

6 Antworten

ein Zusammenhang wäre ganz praktisch... 

... Leute haben mich besucht, wir haben uns amüsiert und die werden jetzt gehen.

0
@asdfxy

dann würde ich sagen: Thank you vor visiting me 

also: danke dass ihr mich besucht habt

0

Wenn du mehrere Personen ansprichst, dann musst du für "companion" die Mehrzahl verwenden --> companions.

Und das "a" musst du dann raus nehmen :)

Ansonsten würde ich es auch so schreiben, auch wenn ich companion mehr mit "Weggefährte" oder "Kumpel" vergleichen würde.

LG

Failamplace 

Thank you for staying with me

Je nach Kontext:

Thank you for your company.

Thank you for joining me.

Thank you for visiting me.

Siehe earnest!

Kommentatoren werden gewarnt!: Im Fall einer anderen Meinung zum Inhalt des Beitrags des "Experten Bswss" muss man mit einer wutentbrannten Mitteilung wie folgt rechnen:
"Es wäre wirklich hilfreich, wenn Du Deine seltsame Mischung aus Arroganz und Beleidigtsein abstellen bzw. überwinden würdest. Mehrere Deiner rezenten Beiträge beweisen nämlich, dass Du keineswegs unfehlbar bist - im Gegenteil: Manche Deiner ex cathedra vorgetragenen Behauptungen sind absurd FALSCH. Dementsprechend gehen viele Deiner Angriffe auf Experten hier in GF ins Leere.
Gruß,Bswss"

0
@MalcolmN

Malcolm - cmacm. Es ehrt mich, dass Du mich hier öffentlich zitierst.

0