gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ


Cry me a river - wie übersetzt man das ?

gefragt von herzteufelchenherzteufelchen am 09.08.2008 um 20:52 Uhr

In Justin's "Cry me a river" wird diese Stelle manchmal mit "Wein doch" und manchmal mit "Weine mir einen Fluss" ( wörtlich also ) übersetzt . Kann man diesen Ausdruck nur sinngemäß übersetzen oder wie ist das gemeint ?


Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

Englisch (4839)
Justin Timberlake (14)
river (3)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


spatzi
beantwortet von spatzi am 9. August 2008 20:54
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

ähm neudeutsch: heul doch

aber dazu müsste man wohl den kontext kennen ;)


eltenjohn
beantwortet von eltenjohn am 9. August 2008 20:55
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

So viele Tränen gibt es gar nicht !

Kommentar von E1aa254dbcd4232ff03cc7b94e46a332smalleltenjohn am 9. August 2008 20:57

oder : "meine Tränen werden letztendlich zum Meer fliessen"!


Halbwissen
beantwortet von Halbwissen am 9. August 2008 21:07
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Das bedeutet: Heul mir doch eine Timber-Lake

Kommentar von 80a8de69641ad17b1a24b5bb6749e80csmallspatzi am 9. August 2008 21:08

was ist eine timber-lake? was flüssiges, hoffe ich

Kommentar von Simple_avatar9smallHalbwissen am 10. August 2008 00:33

Das ist eine Art Salz-Lake die aus Justins Trännenflüssigkeit entsteht.

Kommentar von Efd24831d8a1f83357c55ebc59fa342esmallGnylv am 9. August 2008 22:20

Der ist gut!!!LOL


Hannibal1970
beantwortet von Hannibal1970 am 9. August 2008 23:32
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Cry me a river - ist eigentlich nur gemeint, undendlich stark, dauerhaft und schmerzefüllt zu heulen. Sozusagen eine Steigerungsform von Heulen.


anonym
beantwortet von Rosshauptnerin am 11. August 2008 17:06
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Unten der Text:
Grammatisch korrekt: "Weine mir (soviele Tränen wie in) einen Fluss (gehen)" Gemeint ist - weine Du ruhig soviel, dass es einen Fluss ergibt - soviel habe ich auch über Dich geweint (als Du mich verlassen hast). Jetzt willst Du zurück - weine erstmal soviel wie ich über Dich geweint habe.

Now you say you're lonely You cry the whole night through Well you can Cry Me A River, Cry Me A River I cried a river over you

Now you say you're sorry For being so untrue Well you can Cry Me A River, Cry Me A River I cried a river over you

Now you say you're sorry For being so untrue Well you can Cry Me A River, Cry Me A River I cried a river over you

You drove me, baby, drove me out of my pain Why, you never shed a tear Remember all, remember all that you said Told me love was to come in, you was, you was...

Now you say you love me Well, just to prove you do Come on and Cry Me A River, Cry Me A River I cried a river over you I cried a river over you I cried a river over (yah yah, yeah, yah yah, yeah...)

Kommentar von Rosshauptnerin am 11. August 2008 17:13

Hi nochmal - sorry, der Text oben ist von Aerosmith, aber Justin singt ähnliches, nur ein bißchen ausgeschmückter: ....now it's your turn to cry

Cry me a river Cry me a river girl

Auch hier - weine soviel, dass mit deinen Tränen ein Fluss entsteht - jetzt bist Du mit weinen dran.


anonym
beantwortet von naumov94 am 4. Dezember 2008 20:40
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

wörtlich<. weine mir einen fluss!


Frage beantworten

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen


Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.