Frage von flyingbooks, 30

Corazon Gitano auf Latein?

Hey. Ich bin Spanier und möchte gerne Corazon gitano (zigeunerisches Herz), auf Latein übersetzt haben. Da es sich auf Deutsch echt abwertend anhört möchte ich den Titel meiner Geschichte auf Latein haben. Da ich aber kein Latein kann, würde ich echt gerne wissen was es auf lateinisch heißt.

Expertenantwort
von Volens, Community-Experte für Latein, Sprache, Uebersetzung, ..., 22

Die Lateiner kannten natürlich keine Zigeuner, weil es keine Volksgruppe gab, die man zu dieser Zeit mit der Benennung hätte belegen können.
Es gibt anscheinend auch kein "neulateinisches" Wörterbuch für diese Fälle, was irgednwo im Internet beklagt wird, aber eine Zusammenstellung neulateinischer Wörter, wo das Wort Zigeuner gleich in allen möglichen Variationen auftritt:
ziganus
cyginus
cyganicus

Du kannst da ja mal drin herumforschen und etwas aussuchen, was du passend findest. In der Lemmasuche kann man Anfangsbuchstaben eingeben (cig, zyg)

http://www.neulatein.de/words/start\_c.htm

cor cyginum = Zigeunerherz
das wäre eine Variante. aber auch
cor ciganum
cor cziganum

Du wirst es ja sehen

Antwort
von laserata, 13

Hallo Spanier, hast du den Akzent von "corazón" in Spanien vergessen?...

Also, deine Frage ist natürlich erst mal so ähnlich, als wolltest du "Handy" - also etwas heutiges - auf Latein übersetzen.

Wie hier teilweise schon gesagt hätten wir immerhin das spätlateinische "zingarus". Daraus würde ich folgendes machen:

cor zingari

= "corazón de gitano"

zingari ist der Genitiv Singular von zingarus.

Allerdings klingt "corazón gitano" in meinen Ohren viel stimmiger als so eine gewaltsame lateinische Übertragung. 

Und außerdem: Wenn du jemanden z.B. "gilipollas" nennst, dann wird das nicht dadurch edler und ins Gegenteil verkehrt, dass du es ins Latein übersetzt. Dieser Gedanke ist eine lustige tontería.

Latein ist Latein, und Spanisch ist Neulatein. Ein spanischer "imbécil" ist genauso blöd wie ein römischer "stultus".

Kommentar von flyingbooks ,

Sorry aber am PC etwas umständlich 😃 Danke

Kommentar von flyingbooks ,

Kriegst den Stern 😂

Antwort
von Maxieu, 12

Obwohl ich deine Anpassung an den überempfindlichen Sprachgebrauch nicht teile, der übrigens zur Folge hat, dass "Rumäne" zum Leidwesen der Rumänen schon fast zum ironisch gebrauchten Synonym für Bettler, Diebe und Enkel-Trickser geworden ist, meine Antwort unter Vorbehalt:

cor zingarium

Die Ausdrücke "zingarus" (Nomen) und "zingarius" (Adj.) gehören natürlich ins mittelalterliche Latein, da die Zuwanderung der Zigeuner nach Europa
in der Antike noch nicht registriert wurde, sondern ein jüngeres Phänomen ist.


Expertenantwort
von latricolore, Community-Experte für Italien, Italienisch, Deutsch, Sprache & Schule, 14

Auf Deutsch würde man aber Zigeunerherz sagen, oder Das Herz eines Zigeuners.
Mit dem Adjektiv würde man es nicht sagen.

Kommentar von flyingbooks ,

Juckt mich nicht. Aber trotzdem danke.

Kommentar von latricolore ,

Mamma mia, quanto sei gentile...

Kommentar von latricolore ,

Trotzdem noch dies:
Bei etlichen Usern hakelt gf = sie kommen nicht rein. Darunter auch ein Lateiner-Freund von mir.
Hab also Geduld, was die Antworten angeht.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community