Frage von SO9294,

Carpe diem = Übersetzung?

Was ist denn die Übersetzung von Carpe diem? Ich sage "nutze den Tag" aber meine Freundin meint was ganz anderes?

Antwort von Laertes,
3 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich

Der Irrtum, "Carpe diem" würde übersetzt "Nutze den Tag" heißen, hält sich hartnäckig, vermutlich auch beeinflusst von der Synchronisationsübersetzung des Filmes "Der Club der toten Dichter" (obwohl es im Originaldrehbuch "seize the day" heißt). In Wahrheit heißt "Carpe diem": "Pflücke den Tag" oder freier übersetzt "Genieße den Tag". Das Standardwerk der lateinischen Wörterbücher, der "Kleine Stowasser", führt als Übersetzung des Wortes "carpere" dementsprechend "pflücken, genießen" an, NICHT aber "nutzen".

Antwort von CrazyDaisy,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

Wörtlich: Pflücke/rupfe den Tag: http://www.albertmartin.de/latein/?q=carpere

Antwort von Espcap,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

Es heisst 'Nutze den Tag'.

Kommentar von Laertes,

Falsch. Es heißt "Genieße den Tag"!

Antwort von mineiro,
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich

Nutze den Tag!

Kommentar von Laertes,

Falsch. "Genieße den Tag". Steht auch korrekt so bei wikipedia.

Antwort von Lariiii,

Nutze den Tag oder lebe den Tag :)

Antwort von fotojob,

wiki als beweis anzuführen ist doch blödsinn. das wird doch auch nur von leuten geschrieben, die eine dreiviertel-ahnung haben. carpe diem heißt ganz wörtlich "pflücke den tag" - und weil das ein bild ist (und zwar ein sehr schönes) kann das jeder so übersetzen wie er will. nutzen oder genießen - ganz nach belieben. das englische seize the day geht in die richtung nutzen und für mich macht das auch mehr sinn. nutze den tag wie du willst (wenn du willst auch für genuss) - aber nutze ihn, es könnte sein, dass nicht mehr viele kommen.

Antwort von sasfee,

"Nutze den Tag". Carpe noctem = "Nutze die Nacht".

Antwort von casamaria,

"Nutze den Tag" - wird im Englischen noch stärker betont: "Seize the day!"

Antwort von Rabenseele,

genau genommen heißt es : "Pflücke den Tag", was aber auf deutsch auch mit nutzen übersetzt werden kann.

Antwort von Alighieri,

Nutze den Tag ist richtig..

siehe lateinisches Sprichwort "Carpe diem et carpe noctem" (Nutze den Tag und die Nacht)

Antwort von pierrot,

Nutze den Tag heißt dies übersetzt!

Antwort von Sahnenase,

nein, "nutze den tag" ist richtig

Kommentar von Laertes,

Leider nicht. Siehe wikipedia.

Kommentar von Jawahrah,

Wikipedia ist zwar ein gutes Nachschlagewerk, aber es ist häufig nicht zu 100% richtig

Antwort von freedomfighter,

Das heißt: Lebe den Tag

Keine passende Antwort gefunden?

Verwandte Fragen

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten