stimmt es daß "butterbrot" auf russisch auch "butterbrot" heißt? vielleicht durch kriegszeiten? sowie in amerika "kindergarten" "kindergarden" heißt? mfg
Antworten (8)
-
3Hilfreichste Antwort ausgezeichnet vom FragestellerAntwort von
masternikitamasternikita
Ja es wird genauso im russischen gesagt. Ist aber nicht russisch. Den genauen Grund weiß ich nicht. Könnte mir aber vorstellen, dass es aus der Kriegszeit kommt. Zum Beispiel haben die deutschen Soldaten auch Nahrung bei der russischen Zivilbevölkerung gesucht, genommen,geraubt. Es ist doch gut möglich, dass die Soldaten auf der Suche nach Nahrung auf Grund der Sprachbarire immer nur Butter und Brot gesagt haben. Und die Russen dann daraus Butterbrot gemacht haben. Diese beide Dinger waren ja eher vorhanden wie etwas anderes.
-
2Antwort von
Reisswolf53Reisswolf53
Solche "Russifizierungen" deutscher Worte gibt es massig (schlagbaum, rucksak, durschlag, schweller, wunderkind, vorsatz - aus dem Buchdruck-, schmalez = "Schmalz", uvam.). Die Antwort von "Masternika" zu "butterbrot" ist perfekt! Beachtet, dass diese Worte im Russischen meistens anders betont werden als im Deutschen!
-
1Antwort von
almmichelalmmichel
Бутерброд с маслом
Kommentar von
norbi21norbi21 bist du sicher?
Kommentar von
almmichelalmmichel Ganz sicher.
Kommentar von
Reisswolf53Reisswolf53 Sei mal nicht ganz so sicher! Es könnte auch mit "belegtes Schnittchen mit Butter (bzw. mit Öl)" rückübersetzt werden, obwohl natürlich jeder Russe hier Deine Variante versteht!
Kommentar von
masternikitamasternikita Genau es ist einfach ein belegtes Brötchen, muss nicht mit Butter sein.
-
-
1Antwort von
MaschiHaschi Ja es stimmt ich kenn aber den grund nicht dafür!!!
-
0Antwort von
bobpetrbobpetr
Butterbrot: перевод по словарю - "хлеб с маслом". Но так не говорят, а говорят: "бутерброд, бутерброд с маслом". Хотя вообще бутерброд может быть с чем угодно, например, у нас в семье любят бутерброд с маслом, сыром, колбасой. Обратный перевод слова "бутерброд" - belegtes Brötchen.
Kommentar von
Reisswolf53Reisswolf53 ...oder "belegte(s) Brot(scheibe)"
-
0Antwort von
norbi21norbi21
glaube ich nicht. Brot heißt doch "Chleb" Butter und Öl "Maclo". Zumindest wird es so ähnlich gesprochen.
Kommentar von
fahrer88fahrer88 Kannst auch "Chleb s maslom" sagen, am Ende hast du dennoch ein "Butterbrot".
-
-
0Antwort von
IchHasseDich26IchHasseDich26
hää nein
Kommentar von
UnbekanntheitUnbekanntheit hää doch
buterbrod = бутерброд ist aber im russischen eigentlich ein belegtes Brötchen/Brot, also es muss nicht Butter drauf sein.
Das schreibt Wikipedia:
In der russischen Sprache hat das Wort Butterbrot als Lehnwort aus dem Deutschen Eingang gefunden, siehe Deutsche Wörter im Russischen. Dort versteht man unter einem бутерброд (buterbrod) ein geschmackvoll belegtes Brot, wobei hierfür nicht unbedingt Butter verwendet werden muss (бутерброд с маслом "Buterbrod mit Butter" ist im russischen kein Pleonasmus!). Die russische Küche hat vielmehr unter diesem Namen eine ganz eigene Sandwich-Tradition hervorgebracht.
http://de.wikipedia.org/wiki/Butterbrot
Sehr schön! Молодец! В Ленинграде, например, я в театре закусывал пиво бутербродом с селёдкой (mit dem Hering).
в театре я просто пью шампанское ;)
Kurz und knapp:
Die russische Küche hat vielmehr unter diesem Namen eine ganz eigene Sandwich-Tradition hervorgebracht.