Frage von Wannabesomeone, 58

Brauche Übersetzer ins Schwedische?

Ich will mir demnächst ein Tattoo stechen lassen und darauf soll dieses Zitat aus den Büchern von Stieg Larsson in seiner Muttersprache stehen. Da es unter die Haut geht sollte es natürlich fehlerfrei sein und dabei bräuchte ich Hilfe, da Google Übersetzer wohl kaum die Grammatik beherrscht. Geschweige denn alles richtig übersetzt...

Zitat: Impulsive actions led to trouble, and trouble could have unpleasant consequences.

Vielen Dank schonmal im Voraus.

Antwort
von DarthMario72, 42

Auf Englisch hast du das hier nicht richtig stehen, es muss heißen "...lead to trouble...".

Ggf. kann man das so übersetzen:

Impulsiva aktiviteter leda till besvär, och besvär kan få obehagliga konsekvenser.

Ich kenne leider das Original nicht, deshalb weiß ich nicht, ob das tatsächlich so richtig ist.

Kommentar von Wannabesomeone ,

ups, da war ein Tippfehler, vielen Dank nochmal.

Antwort
von Susannschweden, 21



Om det var någon utantilläxa Holger Palmgren hade lärt henne under sina år så var det  (Wenn es noch eine Extralektion von Holger Palmgren gegeben hat, die er ihr in all den Jahren beigebracht hat, dann war das)

att impulsiva handlingar ledde till strul, och strul kunde få obehagliga konsekvenser
''dass impulsive Handlungen führten zu ärgerlichem Durcheinander, und Durcheinander könnte bekommen unbehagliche Konsequenzen''




Kommentar von DerSchlauste88 ,

ich bin hauptberuflich schwede also mich kannst du immer fragen

Kommentar von suessf ,

Hej Susannschweden

Jag antar att din översättning kommer direkt från boken - stämmer det? Jag menar: jag har boken någonstans, men i det fallet måste jag inte leta efter den :-)

Antwort
von frischling15, 26

Verbringe Deinen Urlaub in Schweden , und lasse es dort wortgetreu in der Landessprache unter die Haut stechen .

Kommentar von Wannabesomeone ,

Naja Geld und Zeit für ein Tattoo habe ich, für eine ganze Reise leider nicht :')

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community