Frage von geritomato, 63

Brauche Hilfe beim Übersetzen eines Textes (Französisch), bitte korrigieren?

Faktencheck: Flüchtlinge: „Besorgte Bürger“ versuchen, mit Vorurteilen Stimmung gegen Flüchtlinge zu machen.

Vorurteil 1: «Europa trägt die Hauptlast»

Stimmt nicht! Diese Länder (Einblendung Diagramm) nehmen die meisten Flüchtlinge pro 1‘000 Einwohner auf. Im Libanon machen Flüchtlinge fast eine Viertel der Bevölkerung aus.

Vorurteil 2:«Aber Deutschland nimmt in Europa am meisten Flüchtlinge auf»

Stimmt! Tatsächlich nimmt Deutschland in Europa die meisten Flüchtlinge auf. Aber im Verhältnis zur Bevölkerungszahl liegt Ungarn vorne.

Vorurteil 3: «Denen geht es doch gar nicht schlecht, die haben ja Smartphones» Stimmt nicht ganz! Ja, sie haben Smartphones. Sie sind für Flüchtlinge das wichtigste Hilfsmittel, um ihre Flucht zu organisieren und Kontakt zu ihren Familien zu halten. Aber das ist kein Luxusartikel. Die meisten Flüchtlinge können sich lediglich ein billiges Modell leisten, oft kaufen sie gebrauchte Geräte.


Französische Übersetzung:

Le contrôle des faits: Immigrants La population a des opinion préconçue c’est contre les immigrants.

Préconçue #1 «L’Europe font les frais» (Ca fait dire il porte les plus des immigrants.) C’est faux ! Cette pays prendre le plus des immigrants. Par example Libanon prend 232 immigrants sur 1'000 habitant. Dans cette pay les immigrants fait un quart sur tout de population.

Préconçue #2 «Mais l’Allemande absorbe le plus des immigrants dans l’Europe» C’est vrais ! Vraiment l’Allemande absorbe le plus des immigrants dans le continent Europe. Mais dans la proportion du nombre d'habitants L’Hungary est en tête.

Préconçue #3 «Ils ne sont pas fait mal, Ils sont même été des Smartphones» Cette préconçue ne correspond pas tout à fait! Il est vrai, les immigrants détienent des smartphones. Cette sont très important pour organise ses fuite et pour rester en contact aves ses famille. Mais c’est ne pas un article de luxe. Plus des immigrants n’ont pas les moyens financiers pour un nouveau smartphone. Seulement un smarphone déjà utilisé.

Antwort
von Duponi, 32

Le contrôle des faits: Immigrants: des citoyens inquiets tentent de démonter les immigrants à l'aides des préjugés

Préjugé #1 «L’Europe supporte la charge principale»

C’est faux ! ces pays accueillent le plus grand nombre d'immigrants. Par exemple le Liban héberge 232 immigrants sur 1'000 habitants.
Dans ce pays les immigrants forment un quart de toute la population.

Préjugé#2 «Mais l’Allemande absorbe le plus grand nombre d'immigrants en
l’Europe» C’est vrais !En effet l’Allemande absorbe le plus d'immigrants dans le continent Europe. Mais par rapport au nombre d'habitants la Hongrie est en tête.

Préjugé #3 «Ils ne vont pas fait mal, Ils ont même des smartphones.

Ce préjuge n'est pas tout à fait exact! Il est vrai que les immigrants possèdent des smartphones. Ceux-là sont très importants pour organiser la fuite et pour rester en contact avec leur famille. Mais ce n'est pas un article de luxe. En plus des immigrants n’ont pas les moyens financiers de se payer un  smartphone couteux.Il ont souvent des portables d’occasion.

Kommentar von FrancaFrance ,

Bonjour Luxembourg! Moi aussi je suis luxembourgeoise.

Kommentar von Duponi ,

dann huest du awer den falschen Numm ausgewiehlt :-)

Kommentar von Duponi ,

etwas habe ich übersehen: l'Allemagne, nicht l'Allemande

und ils ne vont pas mal (ohne "fait")

Antwort
von Bitterkraut, 43

Aber im Verhältnis zur Bevölkerungszahl liegt Ungarn vorne.

Das stimmt in Bezug auf De, aber nicht absolut, da liegt Schweden weit vorne. Da solltenst du Mißverständissen vorbeugen.

Sorry, daß ich den Text nicht korrigieren kann

Kommentar von FrancaFrance ,

Richtig mit Schweden!

Kommentar von Bitterkraut ,

Ja, und die bisherigen Statistiken sind überwiegend Schall und Rauch, man findet gar keine aktuellen Zahlen.

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 21

Man sollte solche Texte nur direkt auf Französisch formulieren, und nie aus dem Deutschen übersetzen, weil es mit Deinem Niveau in der Fremdsprache noch zu schwer ist.

On cherche des informations en français avec google "la crise des réfugiés en Europe".  On simplifie les textes et on les formule avec ses propres mots et la grammaire que l'on maîtrise.

Antwort
von FrancaFrance, 34

Hat das Google übersetzt? Anstrengend, diesen Text zu korrigieren! Faktencheck würde ich mit "Révision des faits" übersetzen.

Kommentar von geritomato ,

Dankeschön!:)

 Nein ich übersetze nie mit Google... Habs zum Teil selber versucht, zum anderen Teil mit Leo übersetzt. Französisch liegt mir einfach nicht so... Sorry!

Antwort
von respondera, 12

das absorber klingt ungewohnt, schau mal hier

https://dict.leo.org/frde/index\_de.html#/search=jmdn%20aufnehmen&searchLoc=...

aber anscheinend kann man es so formulieren

https://www.google.de/search?q=l%E2%80%99Allemande+absorbe+le+plus+des+immigrant...

nur sollte es dann so heißen:

l'Allemagne absorbe ...

Sie kennen die Antwort?

Fragen Sie die Community