Frage von Fragendestier, 63

Brauche englisch hilfehilfe(grammatik)?

Thema Leder und Pelz: "To transfer skin to leather, cancer-causing chemicals are used which are later still proven in shoes and jackets." dieses "later" da bin ich mir unsicher ob es an diese Stelle oder am Ende stehen muss.

Antwort
von CatherineP, 14

Also ich würde diesen Satz ganz neu aufbauen

Cancer-causing chemicals are being used in the process of tanning (turning animal skins into leather). These same chemicals have been proven to still remain in the the leather products such as in shoes and jackets.

Antwort
von qugart, 29

Das "later" ist nicht das Problem.

Kommentar von Fragendestier ,

Kannst du mich bitte verbessern?

Kommentar von qugart ,

chemicals are not to be proven, but can be proven.

Du musst den Satz anders formulieren.

Protipp: dein Lehrer wird es dir ganz genau erklären. Dafür wird der nämlich bezahlt.

Kommentar von Fragendestier ,

Ist halt für mein Referat (zählt als Arbeit) und ich darf sie nicht fragen..Aber danke

Kommentar von Fragendestier ,

"To turn skin into leather, chemicals which cause cancer are beeing used and can later still be found in jackets and shoes" ..ist es so in Ordnung?

Kommentar von qugart ,

Kannst du so lassen.

Ich würd aber dann nach dem Referat wirklich den Lehrer fragen, wo denn das "later" am besten zu stehen hat.

Und noch ein Protipp:

Vor allem bei gesprochener Sprache ist es viel verständlicher, wenn man einfache Sätze bildet. Fast niemand spricht in Schachtelsätzen.

In dem Beispiel von dir, würd ich zwei Sätze draus machen. These chemicals can still be found in prepared jackets and shoes.

Kommentar von earnest ,

Nein, bitte nicht so lassen. Wenn dann "being", aber hier stört die progressive form: Es ist immer so.

Und besser: "can still be found (later)." Aber das "later" ist unnötig, da der "Fund" ja notwendigerweise später erfolgt.

Kommentar von qugart ,

Ups...das beeing hab ich gar nicht gesehen, weil ich mich nur auf den zweiten Teil konzentriert hab.

Kommentar von earnest ,

Don't worry. 

P.S.: Ich habe jetzt einen eigenen Vorschlag gemacht.

Kommentar von qugart ,

Jo. Hört sich auch ziemlich brauchbar an. Die Leute denken immer, in einer Fremdsprache und in offiziellen Schreiben muss man immer vertrackte Satzkombinationen bilden. In der gesprochenen Muttersprache würde einem das im Traum nicht einfallen.

Kommentar von earnest ,

Danke für die Blumen. 

;-)

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 6

Der ganze Satz ist leider vermackelt. 

Mein Vorschlag: 

"In the leather manufacturing process, cancer-causing chemicals (/carcinogens) are used - traces of which can later be detected in shoes and jackets."

Gruß, earnest


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten