Frage von YarakReese, 175

Brauche einen der mir von deutsch auf Algerisch Arabisch übersetzten kann?

Hallo, Ich bin jetzt seit 7 Monaten mit einem Mädchen zusammen. Sie kommt aus Algerien und ist grade zu Besuch in ihrer Heimat. (Sie wohnt schon seit 9 Jahren hier in Deutschland) Ich schreibe viel mit ihr und möchte sie gerne überraschen. Ich möchte ihr z.B ich liebe dich auf Algerisch sagen, oder ihr ein Algerisches Liebesgedicht senden. Am besten wärs wenn es hier jemand gibt wo auch aus Algerien kommt und mir ein paar wörter übersetzen könnte.

Auf eine schnelle Antwort würde ich mich wirklich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen

Antwort
von 2001Jasmin, 42

Hallo,

Meine Muttersprache ist arabisch. Falls du Lust hast kann ich dir ein paar sachen beibringen.

LG Yasmin

Antwort
von der122345, 116

welche wörter sollen ins Msa übersetzt werden

Kommentar von der122345 ,

ich = ana

lieben/ Mögen = uhibu

dich / du = anti(f)

dich du = anta(m)

ich Liebe dich = ana uhibu anti (f)

ich Liebe dich = ana uhibu anta(m)

Kommentar von YarakReese ,

Am besten wär irgendein Gedicht über Liebe. gibt es mehrer wörter für Ich liebe dich? Auf einer anderen Seite sagt mir jemand Das Ich liebe dich auf Algerisch Nabrik bezzaf heißt. Sie wohnt in Oran ist die Sprache dort vielleicht anders?

Kommentar von der122345 ,

nimm Hocharabisch das versteht jeder und ist regionsübergreifend

ich spreche nur Golfarabisch (Bahraini) und Hocharabich beides ist jedoch nicht meine Muttersprache deswegen verwende ich für die Maghreb Länder ausschließlich Hocharbaisch damit werde ich auch  von jedem verstanden und werde verwirrt angeschaut weil kaum ein Westlicher Ausländer diese Sprache spricht und versteht

mit vielen Grüßen der122345

Kommentar von YarakReese ,

Also das was da oben steht ist Hocharabisch? Tut mir leid kenne mich mit Arabisch kaum aus :(

Kommentar von mulan ,

"Ana uhibu anti" ... Das passiert, wenn man einfach ohne Sprachkenntnisse Wörter  aneinanderreiht. ... Wenn, dann "Ana  uhibbuki" (Hocharabisch) oder umgangssprachlich "Ana uhibbik" bzw. "Ana behibbik" - das h ist etwas schärfer, so als wenn du jemandem im 10m Entfernung das Wort "Hänschen" zuflüstern willst.

Kommentar von YarakReese ,

Kannst du vielleicht Algerisch arabisch? oder auch nur Arabisch?

Kommentar von der122345 ,

Algerisches ist ein Arabischer Dialekt der nur in Algerien Gesprochen wird wie Bairisch oder Schweizer Deutsch

schreib doch einfach Jtaime das ist Französisch und auch ein Amtssprache von Algerien

Kommentar von YarakReese ,

Okay ersmtal danke für die schnellen Antworten. Bräuchte halt vielleicht ein kurzes Algerisches Liebes gedicht.

Kommentar von der122345 ,

also in Bahrain, Kuwait, Saudi Arabien, Uae, Oman, iraq, und Syrien sagt mann dass so

wie gesagt ich bin kein Muttersprachler ich habe diese sprache von Bahreinis gelernt 

Kommentar von Ethesok ,

Nein, das sagt man nirgends. ana uhibu anti ist ein halb konjugierter Satz und heisst: ich liebe du. Weder in der Hochsprache noch dialektmäßig spricht man so. Genau wie im Deutschen klingt das "ausländisch".

Fragesteller: du wirst kaum Gedichte finden, die mit Dialekten geschrieben wurden. Zum Chatten schreibt man mit Dialekten, sonst werden sie nur selten niedergeschrieben. Nimm einfach Hocharabisch. Das versteht jeder.

Kommentar von furqan1616 ,

Im deutschen wäre das ich lieben du

Kommentar von Ethesok ,

Wäre es nicht. Das Verb uhibbu ist hier richtig konjugiert. Ich lieben du= ana yuhibbu anta.

Kommentar von der122345 ,

yuhibu wäre richtig bei "er liebt sie" hua  yuhibu hia, uhibu ist die ich form des Verbes lieben mögen

Kommentar von Ethesok ,

Das stimmt, yuhibbu ist aber auch gleichzeitg der Infinitv, und das ist im Deutschen nicht liebt, sondern lieben. So reden auch Gastarbeiter auf Ausländisch= ana yamschi, ana yuhibbu= ich gehen, ich lieben, es geht hier aber um eine Übersetzung eines ohnehin kaputten Satzes, also ist es egal.

Mal abgesehen davon geht der Satz "hua yuhibu hia" aus demselben Grund nicht: falsch konjugiert. hua yuhibbuHA heisst das, und ana uhibbuk. Pronomen im Akkusativ werden durch K, H, Ha, Kum, usw. ersetzt und ans Verb geklebt.

Kommentar von der122345 ,

ich bin kein Arabisch Muttersprachler meine Muttersprache ist Deutsch, Englisch und Chinesisch deswegen mache ich im Arabischen einige Fehler und ich spreche nur Golfarabisch und Hocharabisch und so ist es mir dort Beigebracht worden in Bahrain  

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community