Hallo, ich habe einen Mann, der leider nur englisch spricht gefragt, ob wir eine Beziehung haben und ob dass nur ein flyrt war. (will nicht weiter ins detail gehen, da es nicht wichtig ist.)Er hat darauf hin geantwortet: If we didnt have a relationsship, i can not stay with you. Und als ich noch mal nach fragte, weil ich mir nicht sicher war, sagte er, : If I am not your boyfriend, i can not stay with you. Was meinte er wohl?
1
Brauche eine Sinngemäße Übersetzung
Frage von
Charlys
Antworten (2)
-
2Antwort von
schnabbel Er will eine Beziehung und eben keine Affäre: If I am not your boyfriend, i can not stay with you. PS: sei froh um solch einen Typen ;-)
-
0Antwort von
boppperboppper
Dass er nur dann mit dir zusammen sein will, wenn du das Ganze auch wirklich als Beziehung ansiehst. Also sieht er es nicht als Flirt.
Diese Frage
Huhu, das hört sich ja gut an aber was heißt das denn nun übersetzt? Also als Satz. Bei diesen Übersetzern habe ich gedacht, dass es so etwas heißt wie: wenn wir keine beziehung hatten, kann ich nicht bei dir sein? das ergibt doch keinen Sinn. Aber "did" ist ja Vergangenheit. Mh........
Hallo, weiß gar nicht wie ich mich nun verhalten soll. Sind wir jetzt zusammen oder nicht? Was heißt denn nun dieser Satz???