Ich brauche ganz dringend die korrekte übersetzung dieses Textes. Ich könnte es auch in Englisch schreiben, aber meine Englische Grammatik ist nicht sehr gut. Ich hoffe sehr Ihr könnt mir heldfen, es geht um ein sehr gutes Jobangebot im Ausland und daher sollte der Text korrekt sein:-)
Ich Danke euch schon 10000000 mal im Vorraus
mit grosser Freude habe ich Ihr E-Mail gelesen. Leider war ich im Urlaub und konnte die E-Mail erst heute lesen und beantworten.
Ich habe auf den Anruf Ihres Kollegen gewartet, leider hatte ich keine Rückrufnummer, sonst hätte ich natürlich angerufen, da mich die Stellenbeschreibung sehr interessierte. Natürlich freue ich mich sehr, dass Sie mir nun eine andere Position anbieten. Ich hoffe sehr dass die Position noch offen. Ich würde mich sehr über ein persönliches Gespräch freuen um weitere Details zu besprechen.
Vielen Dank
Mit freundlichem Gruß
Super vielen Dank
Da sind noch Fehler drin: "I did not call back number" hieße übersetzt: Ich rief nicht zurück. I would of course call ist verkehrt, muss heißen "I would have called", as muss heißen "because" und dann nicht Vergangenheit, sondern I am very interested in...Der nächste Satz ist deutsches Englisch. Dann "I hope very much..." (falsche Wortstellung) Anell