1

brauche bitte die übersetzung deutsch-lateinisch für: Das Leben ist eines der schönsten ! Danke :-)

Frage von emmamaria emmamaria
Ein Hinweis zur Frage support

Hallo emmamaria,

gutefrage.net ist eine Ratgeber-Plattform und kein Forum für reine Wissensfragen. Ich möchte Dich deshalb bitten, dies bei Deinen nächsten Fragen zu beachten. Vielleicht schaust Du diesbezüglich auch noch mal in unsere Richtlinien unter http://www.gutefrage.net/policy Ansonsten müssen wir Deine Beiträge löschen. Vielen Dank für Dein Verständnis. Und viele Grüße, Ted vom gutefrage.net-Support

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (4)

  • 1
    Antwort von Albrecht Albrecht

    Ohne den genauen Zusammenhang und eine Erläuterung, was gemeint ist, ist eine Übersetzung schwierig. Wenn es sehr auf Genauigkeit und Trffen eines gedachten Sinns ankommt, ist wohl eine Anfrage bei einem Institut für Latinistik an einer Universität geeignet. Ich unternehme einen Versuch:

    "Ea vita una de pulcherrimis est."

    In der lateinischen Sprache gibt es keine Artikel. Entweder wird nur "vita" für "Leben" genommen oder ein Demonstrativpronomen verwendet (ea = dieses, die Form ist Nominativ Singular Femininum; andere Demonstrativpronomen sind "ista" und "illa"). Die Präposition "de" steht mit Ablativ. "pulcherrismis" ist eine Superlativform von pulcher/pulchra/pulchrum. Dies drückt allerdings vor allem schön anzusehen/anzuhören aus. Alternativen sind "optimis" (besten; von bonus/bona/bonum) oder "iucundissimis" (angenehmsten; von iucundus/iucunda/iucundum). Wenn am Ende "eines der schönsten Dinge" gemeint ist, kommt noch "rebus" (von "res") als Ergänzung.

  • 0
    Antwort von Trajan1 Trajan1

    Übersetzung für fast alle Sprachen gibt es kostenlos unter www.üebersetzung.babylon.com Grüße von Dieter

    werdi.1000@yahoo.de

  • 0
    Antwort von ItalienKlaus ItalienKlaus

    Il Vito so ono dell pios bello

    Kommentar von Albrecht AlbrechtAlbrecht

    Es wird nach Latein gefragt, nicht nach Italienisch.

    Kommentar von Albrecht AlbrechtAlbrecht

    Das Italienisch ist außerdem fehlerhaft. Richtig wäre "la vita". In der lateinischen Sprache gibt es keine Artikel (also weder "il" noch "la" noch andere). Seltsamerweise ist dieser Unsinn noch nicht gelöscht.

    Kommentar von Albrecht AlbrechtAlbrecht

    In dieser "Antwort" ist kein Wort Latein (es gibt nur "vito", 1. Person Singular Präsens Indikativ Aktiv von vitare = meiden, vermeiden, aus dem Weg gehen).

  • 0
    Antwort von mia68 mia68

    ...etwas freier übersetzt: "Carpe diem:"

    ;-)

    Kommentar von Albrecht AlbrechtAlbrecht

    Die Redewendung (Horaz-Zitat) ist eine denkbare Folgerung. Dies ist aber keine Übersetzung mehr (auch keine freie), sondern freies Assoziieren.

    Kommentar von mia68 mia68mia68

    ...achwas, sag´bloß.

    :-/

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.