Bosnisch serbisch kroatisch wie viel Prozent gleich?

6 Antworten

Als serbische und bosnische Muttersprachlerin/Vatersprachlerin, kann ich dir sagen, dass die Unterschiede ziemlich gross sind... Vor allem durch Dialekte. Man lese meinen Text dazu:

Im Grossen und Ganzen scheinen die Sprachen sehr ähnlich für Nicht-Muttersprachlern - Man versteht sich schon easy untereinander, aber die Unterschiede sind bemerkenswert.

Grösster Unterschied ist zwischen dem serbischen und kroatischen und bosnischen der "j"-Gebrauch.

Beispiel, Serbisch: Pevam = Ich singe

Kroatisch, Bosnisch: Pjevam = ich singe

--

Serbisch: Mleko = Milch / lepa = schön

Kroatisch, Bosnisch: Mlijeko = Milch / lijepa = schön

--

Und sonst halt diverse Dialekte und einige Wörter komplett anders:

Serbisch, Bosnisch: Zug = Voz

Koratisch: Zug = Vlak

--

Serbisch, Bosnisch: Schnitzel = šnicla

Koratisch: Schnitzel = odrezak

--

Serbisch, Bosnisch: Löffel = kašika

Kroatisch: Löffel= žlica

--

Serbisch, Bosnisch: Kühlschrank = frižider

Koratisch: Kühlschrank = hladnjak

--

Und noch wichtig, die Frageform:

In Serbisch meist: Da li jedeš? - Isst du?

In Kroatisch, Bosnisch: Jedeš li? - Isst du?

--

Ach und in Serbien benutzt man noch Satzfüller wie: bre, more etc. (In Kroatien mag man das eher nicht)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Toller Vergleich, als Kroatischer Muttersprachler kann ich deine Aussagen nur bestätigen!

0

BKS existiert nicht, es sind lediglich drei Sprachen.

Damit du es besser verstehst, Kroatisch ähnelt meiner Meinung nach mehr dem westslawischen (SK, CZ, PL) als es Bosnisch und Serbisch tun, jedoch ist dies nur mein Gefühl! Der größte Unterschied zwischen Kroatisch, Serbisch und Bosnisch liegt bei den Zeitformen (Zukunft) vor, ebenso bei der "Ijekavica" und der "Ekavica".

  • Kroatisch und Bosnisch basieren auf der "Ijekavica", obwohl es natürlich auch ein paar Ausnahmen gibt, beispielsweise "Počekaj!" (Warte!) oder "Ne." (Nein.).

Beispiele der Ijekavica (Die hier genannten Wörter sind kroatisch, nicht bosnisch!):

mlijeko (Milch), svježe (frisch), susjed (Nachbar).

Serbisch hingegen basiert auf der "Ekavica".

Beispiele der Ekavica:

mleko (Milch), sveže (frisch), pre (früher), komšija (Nachbar)**

** Ist zwar kein Beispiel der "Ekavica", jedoch ist dies ein guter Vergleich mit dem kroatischen Vokabular.

  • Die Zeitformen zwischen Serbisch und Kroatisch sind ebenfalls anders, auf Bosnisch weiß ich es aber leider nicht.

Beispiele der Zeitformen (Kroatisch):

Idem kupiti nešto. (Umgangssprachlich wird es oftmals so ausgesprochen: Idem kupit nešto.) On će to obaviti. (Ich gehe etwas kaufen. Er wird das erledigen.) Es gibt auch regionale Unterschiede, in Zagreb und in Zagorje sagt man oft anstatt "će" "bude", was auch nicht falsch ist, jedoch etwas umgangssprachlicher.

Beispiele der Zeitformen (Serbisch):

Idem da kupim nešto. On će da to sredi. (Ich gehe etwas kaufen. Er wird das erledigen.)

  • Ebenfalls ist die Frageform anders:

Kroatisch, Bosnisch: Vidiš li? (Siehst du?)

Serbisch: Da li vidiš? (Siehst du?)

  • Zum Schluss kommen noch die unterschiede im Vokabular (hier sind nur Vergleiche zwischen Serbisch und Kroatisch, da ich mich mit Bosnisch nicht so gut auskenne.):

Kroatisch: mrkva | Serbisch: šargarepa (Karotte)

Kroatisch: Pozor! | Serbisch: Pažnja! (Achtung!)

Kroatisch: s, sa | Serbisch: sa (mit)

Kroatisch: pri | Serbisch: tokom (während, beim: Beim Zähneputzen)

Kroatisch: škare | Serbisch: makaze (Schere)

Kroatisch: hladnjak | Serbisch: frižider

Kroatisch: Vlak | Serbisch: Voz

...

Es ist schwer, die Ähnlichkeit in Prozent anzugeben, da es verschiedene Kriterien gibt, jedoch sind die Sprachen zwar ähnlich, trotzdem gibt es genug viele Unterschiede, um es nicht "BKS" zu nennen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Man kann sagen, dass das eine Sprache ist.
Der Unterschied liegt drin, dass man zum Beispiel in Serbischen einige Wörter nur ofter verwendet, die auch in Kroatischen bekannt sind, aber man verwendet da Synonime für diese Wörter.

Der großte Unterschied ist aber, wie die einigen Wörter ausgesprochen werden. Anhand dessen kann man leicht merken, woher die Person kommt.

In Serbien nutzt man Ekavica. Und in Kroatien und Bosnien nutzt man Ijekavica. Das ist die Weise, wie die Wörter ausgesprochen werden.
Der Unterschied ist, dass man bei der Ausprache in bosnischen und kroatischen IJ nutzt, was bei der serbischen nicht der Fall ist.
Da wird nur E verwendet. Oder man kann sagen, dass E in serbischen mit IJ in bosnischen und kroatischen ersatzt wird.

lepo-lijepo (schön)
mleko-mlijeko (Milch)
belo-bijelo (weiß)

Das ist nicht die ganze Regel, da gibt es noch mehr, aber ich glaube, dass dir jetzt ein bisschen klarer ist.

Du hast zwar größtenteils Recht, aber es gibt mehrere Unterschiede und daher ist es nicht eine Sprache.

0

Also bosnisch und serbisch ist wirklich kein großer Unterschied. Vielleicht ein paar Sachen anders aber das würde ich eher wie deutsch und bayerisch vergleichen. Kroatisch ist auch die gleiche sprachgruppe hat aber eigenständige regeln und könnte man deutsch und niederländisch vergleichen. ..
LG :)

Wenn man keine ahnung hat bitte nicht antworten

4

Die Unterschiede zwischen Kroatisch und Bosnisch oder Bosnisch und Serbisch sind etwa gleich groß. Ganz bestimmt unterscheiden sich Serbisch und Kroatisch nicht in gleichem Maße wie Deutsch und Niederländisch! Die Unterschiede sind vielleicht etwa so groß wie die des Britischen und des Amerikanischen Englisch, plus kommt noch die Aussprsche Ijekavica vs. Ekavica hinzu. Die Sprecher*innen aller 3 Sprachen (und auch die Mlntenegros) verstehen sich problemlos und bestimmt sogar besser - es sei denn, sie sprechen irgendeinen sehr starken regionalen Dialekt. Aber dann verstehe ich als Zürcherin jemanden aus dem Wallis oder aus irgendeinem deutschen oder österreichischen Kaff ebenso schlecht.

4

Ja, guter Vergleich!

0

Zum Beispiel sind die Monatsnamen im Kroatischen anders als serbisch (rujan /septembar) 

Obitelj /familija für Familie 

Sat / čas für Stunde 

Sehr interessante Frage übrigens! Ich wüsste auch gerne mehr. 

Aber manche Wörter wie Familie, familija werden auch in Kroatien umgangssprachlich benutzt

3