Ach diese übersetzungsmaschinen sind nicht immer zuverlässig.
Also böser Junge = chico malo
Hast also recht.

mal niño = für einen kleinen jungen
mal chiquillo = für einen größeren jungen
mal muchacho = für einen jugendlichen oder jungen mann
statt mal gibt es noch "maldito". das ist dann aber ganz böse. es heißt "verdammt", "verflucht", "ruchlos", "boshaft" und solte mit vorsicht gebraucht werden, denn es lässt sich nur sehr schwer zurück nehmen.
auch richtig. so kann man es auch sagen.
das adjektiv wird vorangestellt, wenn man die betonung mehr auf das substantiv legt (also auf den jungen).
stellt man das adjektiv hintenan wird das adjektiv mehr betont.