Frage von ShisuiSan, 39

Was ist richtig auf Englisch ?

Diskussion: Ist er vertrauenswürdig?

Version 1 oder 2 ( Ich behaare zu 100% auf ), wenn man es auf englisch übersetzt

  1. Is he trustful ?
  2. Is he trusted ?
Antwort
von Pfiati, 14

Wie schon gesagt wurde, "trustworthy" ist sehr idiomatisch.

Oft bei der "-würdig-Endung" geht die Endung "-able" auf Englisch, je nach Kontext.

Vergleiche:
fragwürdig = questionable
glaubwürdig = believable
merkwürdig = remarkable

Das ist aber keine feste Regel, und wie gesagt, kommt jeweils auf den Kontext an.

Zu dem Fall in der Anfrage ginge dementsprechend: trustable

-- Is the trustable?

Aber "trustworthy" wird am häufigsten m.M.n. verwendet.

Kommentar von Pfiati ,

(Oops. Tippfehler von mir oben): Is he trustable?

Antwort
von Satiharu, 39

Ich hätte gesagt trustworthy, aber das ist vielleicht nur verenglischt

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 26

Mit Haaren hat das nichts zu tun. Auf welcher der beiden Versionen beharrst du?

Mein Vorschlag trustworthy.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 19

Nein, so nicht.

Möglich unter anderem:

-He is trustworthy.

-He can be trusted.

Auch, je nach Kontext: He is to be trusted. 

Was bedeutet die Bemerkung mit der "Behaarung"?

Gruß, earnest

Antwort
von NUTZ3RNAME, 25

Is he trustful

Antwort
von oppenriederhaus, 19

Can I trust him ?

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten