Frage von bahar96, 12

Bitte um Hilfe von türkischsprachigen Mitgliedern?

Kann irgendjemand das folgende ins türkische übersetzen? Bitte nur Menschen die selber Türkisch können :)

"Ich wusste du wirst mich vergessen sobald ich in Deutschland bin. Ich bereue nur dass ich gelassen habe dass du mich küsst. Du hast es von Anfang an nicht ernst mit mir gemeint."

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von DayLight81, 11

Biliyordum, ben almanyaya döndüğümde beni unutacagini. Pişman olduğum tek şey senin beni öpmene izin verdiğim. Başından beri ciddi değildin benimle.
So ist es einigermaßen zutreffend .. Tut mir leid für dich 😐

Kommentar von bahar96 ,

Danke dir

Kommentar von bahar96 ,

Bist du Türkin/Türke? Also ist das kein Googleübersetzer oder so? :)

Kommentar von DayLight81 ,

Nein nein es ist kein Google übersetzer 😊 bin Türkin..

Kommentar von bahar96 ,

Okay danke :)

Antwort
von WienMeidling, 8
Ben Almanya'da olduğumda beni unutursunuz biliyordum. Benim tek pişman beni öpmek bıraktı olmasıdır. Sen ciddi başından itibaren bana göre anlamı yoktu
Kommentar von bahar96 ,

Ist das Googleübersetzer?

Kommentar von IronofDesert ,

sieht mir ehrlich gesagt stark danach aus (zumindest hat es google bei mir genau so übersetzt...)

Kommentar von WienMeidling ,

nein,mein nachbar ist türke und hab ihn gefragt und er hat dies getipt für mich :)

Kommentar von CCTAP ,

Scheint so weil die sätze teilweise falsch sind

Kommentar von CCTAP ,

Ben almanya'da olduğum süre beni unutacani biliyordum. Benim tek pişman oldum ben seni beni öpmeye bıraktım diye. Sen başlangıcdan beri benlen ciddi bir ilişki kurmak istemiyordun. keine garantie dass es 100% richtig ist bin zwar türke aber spreche nicht perfekt türkisch

Kommentar von CCTAP ,

unutacanı*

Kommentar von bahar96 ,

Danke euch :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community