Frage von StephenCheung, 32

Bitte um Eklärungen und Übersetzungen ins Englische?

Ich verstehe nicht ganz den Satz. Könnten Sie bitte mir den fettgedruckten Teil erklären? Habe ich diesen Satz ins Englische falsch übersetzt? Danke! (Ich komme aus Hongkong.)

Im Deutschen: Ich kann das Ganze in den Semesterferien machen, also die vorgeschriebene acht Wochen an einem Stück.

Auf Englisch: I can (?), well the stipulated eight weeks in a row,

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Colombo1999, 13


I can do the whole (thing / issue / matter) during the semester break, i. e. the stipulated eight weeks in a row / at a stroke.


Antwort
von NinthFived, 23

Vielleicht...

I can do the whole thing in the semester break

Antwort
von Zumverzweifeln, 23

I can do the whole bit between the terms..

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community