Manu81 am 30.04.2009 um 21:05 Uhr
Habe heute diese E-mail - leider in englisch erhalten, und ich benötige dabei eure Hilfe. Manche wörter verstehe ich, nur mit dem ganzen Inhalt bin ich überfordert.
....due to a system error you recently received a shipping confirmation by email. we kindly ask you to ignore this message and would like to apologize for the inconveniences caused.
Danke im voraus
Aufgrund eines Systemfehlers erhielten sich kürzlich eine Versandbestätigung per Email. Wir bitten Sie, diese Nachricht als ungültig zu betrachten und möchten uns für Ihnen entstandene Umstände entschuldigen...

wegen eines Systemfehlers erhielten Sie kürzlich eine Schiffsbestätigung durch die E-Mail. wir bitten Sie freundlich, diese Nachricht zu ignorieren, und würden uns gern für die verursachten Unannehmlichkeiten entschuldigen
Dafür will ich aber auch ein Lob haben ge?!!
Schiffsbestätigung?
Ich lach mich tot
bavarian92 am 30. April 2009 21:26 dann werden wir ja hoffentlich keine SAUDUMMEN Kommentare mehr von IHNEN lesen!!!
Manu81 am 30. April 2009 21:11 Vielen dank!!!
worfster am 30. April 2009 21:11 "Schiffsbestätigung" ist Quatsch. "Shipping" heißt Versand.
eben
darkesttester am 30. April 2009 21:14 Achtung Systemmeldung !! Sie nutzen ein qualitativ minderwertiges Übersetzungsprogramm!!
bavarian92 am 30. April 2009 21:25 tja Abacho.de halt aber wird trozdem als bestes bewertet!! Versuch nur zu helfen Sorry!!! Chill mal!!

Das heißt: "Aufgrund eines Systemfehlers haben wir Ihnen vor kurzem eine Versandbestätigung per Email zugeschickt. Bitte ignorieren Sie diese. Wir möchten uns für die Unannehmlichkeiten entschuldigen".

also habs dir schnell übersetzt es heisst .... wegen ein System Fehler, den Sie vor kurzem eine Versandbestätigung per E-Mail. Wir bitten Sie, diese Nachricht zu ignorieren und möchte mich entschuldigen für die Unannehmlichkeiten.
Bild/er:
?
Manu81 am 30. April 2009 21:09 DANKE!!!!
das ist aber falsch
merrypotter am 30. April 2009 22:59 in welche sprache ist das übersetzt? deutsch ist es definitiv nicht.

Ich glaub das heisst ungefähr so viel als das sie sich entschuldigen falls du der falsche Empfänger bist und das du in diesem Falle die Email bitte einfach ignorierst
ist leicht
Manu81 am 30. April 2009 21:07 für dich vielleicht. wenns das wäre, würd ich nicht fragen.
DH von mir das klingt nach ner vernünftigen Übersetzung, die anderen hätten ja wenigstens mal versuchen können das Ergebnis ihres Übersetzungsprogrmms in nen vernünftigen deutschen Satz zu formulieren.
DH! auch von mir. Top!
Da hast Du recht...
Ja, klingt gut. Einziger Verbesserungsvorschlag: ... und möchten uns bei Ihnen für eventuelle Unannehmlichkeiten entschuldigen.