und nein, das ist nicht meine hausaufgabe. könnt ihr mir bitte den satz auf englisch übersetzen?
"Der Song beschreibt, dass sie sich auch in einer schlechten Zeit nicht unterkriegen lässt."
und nein, das ist nicht meine hausaufgabe. könnt ihr mir bitte den satz auf englisch übersetzen?
"Der Song beschreibt, dass sie sich auch in einer schlechten Zeit nicht unterkriegen lässt."
The song describes the fact, that even in bad times she is holding her head up high. Oder: ... doesn't let anybody get her down.
The song describes that they are also in a bad time not to get it
Sorry, das ist aber nicht wirklich gutes Englisch
Yep, es ist grausig.
is vom google übersetzter
Bitte da kannste selbst deinen Satz eintippen und übersetzen.
http://www.online-translator.com/text_Translation.aspx?prmtlang=de
cool, ist sogar gramatikalisch richtig, soweit ich das richtig beurteile.
merk dir die seite fürs nächte mal, ich nehme die auch immer um Lieder oder sonstiges zu übersetzen. Der hat glaube sogar eine Rechtschreibprüfung mit drin. Viel spass damit. Mfg.
Also, ich verstehe das nicht, was der Übersetzer da ausspuckt...
wenn man den satz von oben mit dem übersetzer übersetzt, kommt nur schwachsinn bei raus. hattet ihr alle kein englisch :D????
du nörgelst jeden nur an, gibts aber keinen rat. lass doch mal deine version hören.
man kann es sich auch einfacher machen und den satz etwas umschreiben. 1:1 übersetzen ist oft schwer. das hier wäre was mir spontan einfallen würde:
she hangs in there even in hard times. that is what this song reveals
DH Sn3j86!!!
google translator
das meinst du jetzt ironisch oder? hast du damit schonmal was übersetzt? das teil kennt keine gramatik.
die ganzen übersetzungsseiten sind für einzelne wörter ausgelegt. bei ganzen sätzen entstehen oft grausame und schwerwiegende grammatikalische fehler....
they? - ich denke nicht.