veulent, peuvent, maîtres, content, leurs, reculer, même, tranquille, portable,
dankee schonmal
veulent, peuvent, maîtres, content, leurs, reculer, même, tranquille, portable,
dankee schonmal
Es hat gar keinen Sinn, solche Einzelwörter übersetzt bekommen zu wollen! und an JConnor: Google hin, Google her - leurs ist ganz bestimmt nicht ihr, sondern ihre, oder ihren... ja nach der Stellung und Funktion im Satz. Darauf kommt es nämlich an. Und portable kann auch ein Adjektiv sein, sonst heisst es heute Handy (Laptop auch, wenn der Kontext -schon wieder! - das kenntlich macht). An solchen Fragen und Antworten sieht man, wie unterentwickelt das Sprachgefühl hierzulande ist! Wohl auch eine Generationssache...
Google spruckt das hier aus: wollen, können, Meister, Inhalt, ihr, zurück, gleich, still, mobil
Diese Frage teilen