BITTE SCHNELL ENGLISCH ÜBERSETZUNG
könnt ihr mir bitte das in englisch übersetzen?
----->Meinst du wegen den Text?<---
Danke im voraus. :D
-
4 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
Hier erst mal die Übersetzung ins Deutsche: Bist Du der Meinung, es wäre wegen des Textes?
Und kommt mir nicht damit, es hiesse "wegen dem Text (Dativ)", da rollt's mir die Fussnägel auf! Nach "wegen" kommt lt: Duden immer noch Genitiv:WEGEN DES TEXTES!
Und als Zugabe: Do you think it is about the text (story, message)?
-
3 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
"Meinst du wegen den Text" ist schon so schlechtes Deutsch, dass man es einfach nicht übersetzen kann.
Kommentar von PicCoLaPazZa95 28.05.2012hahaha Ja ich weiß tut mir leid, Aber so was ähnliches dass auf dem Text bezogen ist.
Kommentar von AstridDerPuAstridDerPu 28.05.2012DH - heide2012!
-
-
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
Hallo,
Das ist auf Deutsch schon falsch!
Wenn wir dir das hier machen, lernst du nichts!
Warum versuchst du es nicht erst selbst, nach dem Motto Learning by doing! und fragst dann noch einmal hier nach?
Dazu benutzt du am besten ein gutes (online-) Wörterbuch, wie z.B. pons.eu, dict.cc, leo.org usw.
:-) AstridDerPu
-
-
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
Wenn Dein Satz verständliches DEUTSCH wäre, könnten wir Dir vlt. besser helfen. Meinst Du vielleicht dies:
"Meinst Du wegen DES Textes?"
Die Übersetzung wäre dann z.B.: Do you mean that because of the text? (Do you think it's because of the text? ) -- Aber auch das ist keine gute Übersetzung, weil ich nicht den Zusammenhang kenne und nicht weiß, worum es geht.
Kommentar von AstridDerPuAstridDerPu 28.05.2012DH - Bswss!
Am schlimmsten finde ich es, dass so viele Nutzer, diesen Deutschfehler gar nicht zu erkennen scheinen.
-
2 Mitglieder fanden diese Antwort hilfreich
Do you mean because of that text?
-
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
Do you think its because the Text?
Kommentar von aptemaptem 28.05.2012Ich denke nicht weil der Text
Kommentar von fanijuanwofanijuanwo 31.05.2012ICh meinte auch "becuase of"
-
Antwort von KathyStardoll 28.05.20121 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
Ist schlecht zu übersetzten.
Ich würde schreiben: Do you mean it because of the text?
Bin mir nicht 100% sicher ;)
-
hahaha Ja Ist mir schon bewusst, DANKE
aber ich musste es schnell fragen und hab es auf der schnelle art geschriebeen :D Danke trotzdem
... und diesen Kommentar hast du auch auf die schnelle Art geschrieben, oder?!?!
DH - Candyman712!