1

Bitte bitte auf russisch übersetzen =) thx im voraus

Frage von sweetdreamlady sweetdreamlady

Tag und Nacht lässt mich mein Herz mit dir nicht mehr in Ruh

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (7)

  • 2
    Hilfreichste Antwort ausgezeichnet vom Fragesteller
    Antwort von ruscha ruscha

    hallo, sweetdreamlady! Ich muss um Entschuldigung bitten für alle diese "Profi's", die mit Google oder Wikipedia o.ä. versucht haben solch schwere Sachen zu übersetzen! Ich habe sehr dabei gelacht!!! Erstens: herzlichen Glückwunsch zum Verliebtsein!!!!! Deine Anfrage klingt auf russisch so: "ни днём, ни ночью нет в моём сердце от тебя покоя!" Das ist Übersetzung nach Sinn. Wenn ich versuche BUCHSTÄBLICH zu übersetzen, kommt genau das selbe Kaka, wie bei Google & Co. (:D) (:D)

    Kommentar von ruscha ruscharuscha

    oder: "ни днём, ни ночью нет моему сердцу от тебя покоя!"

    Kommentar von masternikita masternikitamasternikita

    bist mir zuvor gekommen, aber wenigstens ist es die einzige richtige Antwort.

    Kommentar von Thor91 Thor91Thor91

    naja sprechen kann ich russisch flusig meien gramatik ust nur im ar... naja deine ubersetzung ist besser als nur erlich gesagt habe ich den deutschen sinn nicht richtig vertsanden :D

  • 1
    Antwort von bobpetr bobpetr

    lassen – оставлять; in Ruhe – в покое; nicht mehr – не оставляет больше в покое, остаётся всегда с тобой; mein Herz – здесь лучше: моя душа. Дословный перевод: Днём и ночью моя душа – только с тобой. Литературный перевод: Любимая! Моя душа Навеки связана с тобой!

    Kommentar von ruscha ruscharuscha

    sehr schön und lyrisch... Nur mit Original - nix gemeinsames...

  • 0
    Antwort von sweetdreamlady sweetdreamlady

    thx ^^

    Kommentar von masternikita masternikitamasternikita

    ich werde morgen dir die richtige Übersetzung schreiben und die deutsche Satzstellung finde ich ganz ehrlich auch etwas komisch

    Kommentar von sweetdreamlady sweetdreamlady

    das ist ein zitat aus einem lied ...

  • 0
    Antwort von Thor91 Thor91

    ich kann gut rusisch und das ist glaube ich dafur die bessere ubersetzung

    Днем и ночью оставляет меня сердцa с табои не пакоя

    Kommentar von Thor91 Thor91Thor91

    Днем и ночью оставляет маё сердцa с табои не в пакоя

    sorry ich habe dafor ausfersheen mich hertz und nicht mein hertz

    Kommentar von ruscha ruscharuscha

    Beide haben sich als "Echte Profi's" erwiesen!!!

    Kommentar von fahrer88 fahrer88fahrer88

    "Echte Profis" aber mit Grammatikfehler! Маё-моё! сердца-сердце! табои-тобой! пакоя-покоя!

  • 0
    Antwort von Sandy1007 Sandy1007

    Днем и ночью сердце оставляет меня с вами уже не в мире.

    Translate.eu ;)

    Kommentar von ruscha ruscharuscha

    QUATSCH!! Du muss nicht unbedingt alle Fehler wiederholen...

  • 0
    Antwort von naturfreund100 naturfreund100
  • 0
    Antwort von o0nur o0nur

    Днем и ночью сердце оставляет меня с вами уже не в мире

    Kommentar von Karylay KarylayKarylay

    in ruhe heisst в покое

    Kommentar von masternikita masternikitamasternikita

    falsch diese Übersetzungsprogramme kannst du für ganze Sätze vergessen.

    Kommentar von ruscha ruscharuscha

    Liebe/r o0nur! Deine Übersetzung ist QUATSCH!!

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.