Frage von slaybae, 47

Bin immer erreichbar und erreiche doch gar nichts Auf english?

Bin immer erreichbar und erreiche doch gar nichts wie ist diee genaue Übersetzung ins englische?

Antwort
von MTbear, 2

I am always approachable, but I accomplish nothing.

Ich kenne zwar den Grund nicht, warum Du das auf englisch moechtest, doch wenn es eine Wortspielerei sein soll, dann hat das halt in der englischen Sprache nicht die Gleiche Auswirkung.

Antwort
von DJFlashD, 29

You can always reach me, but i m still not reaching anything

So wärs in etwa wortwörtlich aber mit "you can always call me..." wärs irgendwie sinnvoller aber dann is halt dieser doppelte gebrauch von "erreichen" nicht drin und man versteht die aussage dahinter evtl nicht mehr

Antwort
von AstridDerPu, 6

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten