2

Beruf auf Englisch übersetzen =)

Frage von 01234 01234

Hallo, in der englischen Variante meines Prüfungszeugnis steht "Management Assistant for Office Communication" (Kaufmann für Bürokommunikation). Das klingt sehr geschwollen und irgendwie falsch. Ich würde die Bezeichnung "office clerk" benutzen. Nun weiß ich nicht ob office clerk falsch wäre. Ich weiß auch nicht ob es den Beruf in der Art im englischen gibt. Wenn nicht, dann könnten "die engländer" ja eh nichts mit "Management Assistant for Office Communication" anfangen.

Hat jemand vielleicht Tipps für mich? =)

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (4)

  • 1
    Hilfreichste Antwort ausgezeichnet vom Fragesteller
    Antwort von Eulenspiegel Eulenspiegel

    eben genau damit KÖNNEN Engländer etwas anfangen. Das ist völlig korrekt, und gibt deine mögliche Position in einem Unternehmen genau wieder.

    Ein "office clerk" ist jemand der in den 70ern in einem verstaubten miefigen Büro saß, und den ganzen Tag Papier von Stapel Eingang in den Stapel Ausgang umgestapelt hat ...^^

    Kommentar von 01234 0123401234

    Ok danke :) Aber genau was du beschreibst habe ich ja auch gemacht. Nur halt nicht in den 70ern ;)

    Kommentar von Eulenspiegel EulenspiegelEulenspiegel

    Danke für den Stern, und Frohes Schaffen!^^

    Kommentar von 01234 0123401234

    Danke für die Antwort ;)

  • 1
    Antwort von Ladylike1204 Ladylike1204

    Es gibt die Bezeichnungen "office clerk", "administrative clerk", "administrative assistant". Am besten gibst du sie in Google unter "Job Description" ein - hier findest du die richtige Beschreibung und du kannst wählen, welche zu deinem Beruf am besten passt. Berufe werden leider in Englisch und Deutsch nicht gleich eins zu eins bezeichnet. Ich finde, die Deutschen sind mit Berufsbeschreibung und -Ausbildung viel präziser wie die Engländer. Aber, in deinem Fall könntest Du einfach "Office Communications" hinter deinem Namen schreiben. Ich finde, das klingt nach was und ist nicht geschwollen.

  • 1
    Antwort von Prinzessin94 Prinzessin94

    Ich denke schon, dass die Engländer etwas mit dem Begriff anfangen können. Aber ich würde schreiben: Trader for bureautics. Das ist dasselbe & klingt nicht so geschwollen ;)

    Kommentar von Eulenspiegel EulenspiegelEulenspiegel

    Das hört sich sehr fantasievoll an, es mag vermutlich auch den ein oder anderen Menschen im HR Department geben, der das so lustig findet, dass er zum Interview einlädt... 99% werden das aber nicht tun^^

  • 0
    RatgeberHelden Antwort von AstridDerPu AstridDerPu

    Hallo,

    die Empfehlung der DIHK ist kaufmännische Berufe mit der englischen Bezeichnung ••... Management Assistant" oder "Management Assistant in ..." zu übersetzen.

    (siehe: http://www.marina-zvetina.de/download/DIHKkaufmann_clerk.pdf)

    :-) AstridDerPu

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.