Frage von LestWeForget, 27

Benötige Hilfe bei einer französischen E-Mail?

Ich habe mir zwei Tickets bei ticketnet.fr für nächstes Jahr bestellt. Dort habe ich dann auch angegeben, dass ich mir das versichern lassen möchte, falls ich es aus irgendwelchen Gründen nicht zum Event machen kann. Jedenfalls Kam dann Donnerstag diese E-Mail bei der es wahrscheinlich um einen Vertrag geht. Könnte mir jemand mit guten Französischkenntnissen weiter helfen? Das stand in der Mail:

Vous avez souscrit un contrat d'assurance auprès de Mondial Assistance pour votre billetterie de spectacle commandée sur le site ticketnet.fr et nous vous en remercions.

Vous avez choisi l'assurance de spectacle pour un montant de prime de : 5,00 euros, votre contrat porte le numéro 304017 et il garantit les billets de votre commande numéro 116193374 , pour le spectacle : KINGDOM HEARTS ORCHESTRA , en date du 18/03/2017 .

Nous vous conseillons de conserver les conditions particulières ainsi que les conditions générales jointes à cet e-mail.

Si vous ne pouvez pas assister au spectacle commandé pour les motifs prévus au contrat d'assurance, nous vous invitons à effectuer votre déclaration de remboursement en ligne sur https://declaration-sinistre.mondial-assistance.fr/. Nous vous remercions de votre confiance.

Le service clients Mondial Assistance

Danke für Hilfe schon mal im voraus!

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von adabei, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 19

Alles gut.

Sie bedanken sich dafür, dass du den Versicherungsvertrag unterschrieben hast. (Sie erwähnen dabei noch einmal die Gebühr von 5.00 € für die Versicherung und die Ticketnummern sowie die Daten, aber da konntest du ja selber sehen).

Sie empfehlen dir die besonderen und allgemeinen Vertragsbedingungen aufzubewahren (findest du im Anhang).

Wenn ihr aus Gründen, die im Versicherungsvertrag vorgesehen sind, nicht an der Veranstaltung teilnehmen könnt, sollt ihr die Entschädigung online unter der angegebene Adresse geltend machen.

Das war schon alles Wichtige.

Kommentar von LestWeForget ,

Vielen vielen Dank! Mir wurde aber auch eine pdf-Datei dazugeschickt wo ich irgendwas unterschreiben muss.. Könntest du mir noch einmal helfen, bitte? In der pdf-Datei steht dies: 

Les garanties expressément mentionnées aux présentes conditions particulières sont acquises au contrat. Elles sont définies aux conditions générales. Elles prennent effet sous réserve de  l'acquittement de la prime totale.

Le ...... / .......... / ................... , à ........................................................ Signature du souscripteur

Le souscripteur reconnait avoir pris connaissance des conditions générales (''CG Assurance Ticketnet V1'') du présent contrat.

Danke noch ein mal

Kommentar von adabei ,

Merci. ☺

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 8

Les garanties expressément mentionnées aux présentes conditions particulières sont acquises au contrat. Elles sont définies aux conditions générales. Elles prennent effet sous réserve de  l'acquittement de la prime totale.

Le ...... / .......... / ................... , à ........................................................ Signature du souscripteur

Le souscripteur reconnait avoir pris connaissance des conditions générales (''CG Assurance Ticketnet V1'') du présent contrat.

Die in diesen speziellen Vertragsbedingungen erwähnten Garantien werden im Vertrag gewahrt. Sie sind in den allgemeinen Bedingungen definiert. Sie treten in Kraft falls die Gebühr bezahlt wurde.

Mit deiner Unterschrift bestätigst du, dass du die allgemeinen Vertragsbedingungen gelesen hast.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community