1

Bedeutet "el cable" noch etwas anderes als "Kabel" ?

Frage von suengli suengli

Hallo,

ich lese gerade einen Artikel über "Impersonalidad en la divulgación científica" (Linguistik) und es wird hier über die verwendete Sprache in einem "cable" gesprochen. Es hört sich sehr stark nach einer Form von Zeitungsartikel an was hiermit gemeint ist. Die Informationen stammen immer aus einer vorherigen Quelle wie einem Buchtext oder einer anderen Nachricht und der Verfasser bringt nie irgendwelche persönlichen Meinungen oder Wertungen ein.

Hat jemand (vllt ein Muttersprachler) vielleicht eine Ahnung wie man diese Art von Text übersetzt? Also was genau dieser "el cable" ist? Bzw. ob es hier etwas Vergleichbares im Deutschen gibt? Denn ich finde hierfür nur Übersetzungen die mit dem dt. "Kabel" zu tun haben, und das ist hier natürlich ganz sicher nicht gemeint...

Vielen Dank schonmal

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (7)

  • 1
    Hilfreichste Antwort ausgezeichnet vom Fragesteller
    Antwort von Dreamfields Dreamfields

    El cable heißt in einigen Ländern Lateinamerikas umgangssprachlich auch das Internet, ansonsten heißt "el cable" das Kabel, das Kabelfernsehen oder der Draht (der wiederum kann aber auch alambre heißen).

    Kommentar von suengli suengli

    Das Internet... könnte gut möglich sein!

  • 0
    Antwort von suengli suengli

    ich poste mal etwas kontext. hier wird "cable" zum ersten mal erfwähnt: "En las páginas que siguen examino la persistencia de la impersonalidad y la desagentivación en los textos de divulgación, cables y artículos."

    "En mi artículo 'El cable de divulgación: su estructura formal' traté el tema de la superestructura del cable. Este modelo textual, producido para difundir un suceso científico, toma sin modificaciones la rígida estructura piramidal propia de la noticia periodística." und dann lassen sich schon allerhand wissenschaftler über verschiedene unpersönlichen ausdrücke aus.

    was dreamfields gepostet hat könnte ich mir hier schon vorstellen dass vielleicht das internet gemeint ist, der text scheint aus argentinien zu kommen. was meint ihr?

  • 0
    Antwort von balam balam

    kann Kabelleitung oder Stromleitung bedeuten.

  • 0
    Antwort von sokratesalpha sokratesalpha

    ich möchte bei dieser Gelegenheit die Definition des Wortes "el cable" zusammenfassen, welches umgangssprachlich noch folgende Bedeutungen hat: ...recibir un cable - ein Telegramm erhalten, ..echar un cable a alguien - jemanden aus der Klemme helfen, "se les cruzaron los cables" - er(sie, es) hat durchgedreht !

    Mehr kann ich im Sinne des Fragestellers leider nicht beitragen. Ich bin gespannt, ob weitere Beiträge noch etwas positives erbringen.

  • 0
    Antwort von nimrouz nimrouz

    Vielleicht kannst du mal einen Beispielsatz posten, damit die Muttersprachler den Kontext sehen können. Ansonsten kann ich dir noch xing empfehlen - da gibt es eine Gruppe für Übersetzungen und ich glaube sogar eine Gruppe für spanische Übersetzungen, oder aber professionelle Übersetzerplattformen wie proz.com - auch hier helfen Übersetzer Übersetzern. Viel Erfolg!

  • 0
    Antwort von Benjamina Benjamina

    Sry, ich kenn auch nur die Bedeutung "Kabel"- und bin Muttersprachlerin.. Wahrsheinlich ist das ein typisch spanischer Begriff, weil ich ihn noch nie in so einem Zusammenhang gehört habe..

  • 0
    Antwort von jospe jospe

    kenne nur die übrsetzung: das kabel - das netzkabel

    por cable - drahtgebunden

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.