mehr "Dämon" oder "Teufel"? übersetzt wird es nämlich mal so und mal so
Antworten (4)
-
1
"悪魔 akuma" (aku = Böses + ma = Dämon) bedeutet zwar eigentlich einen Dämon, der die Lehre Buddhas behindert, wird heute jedoch fast ausschließlich, glaube ich, für den Satan/Teufel im Christentum benutzt, damit natürlich auch für einen sehr grausamen Menschen.
Beim buddhistischen Widersacher spricht man eher von "魔 ma", "魔羅 mara" oder einfach "鬼 oni".
Dem deutschen Begriff "(böser) Dämon/Geist" würde das jap. Wort "悪霊 akuryô" (aku = Böses + ryô = Seele) besser entsprechen.
MfG :-)
-
-
0Antwort von
OverriceOverrice
"Dämon" wäre Oni. Wenn du dir also sicher bist, dass es eines der beiden ist, ist es Teufel.
Diese Frage
Diese Frage teilen