Frage von keyley, 21

Avec und sans?

Was heißt "dimanche était un jour avec" und "lundi était un jour sans"? Auf leo.org finde ich nichts gescheites. Danke im vorraus. :)

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 16

Da hilft nur der erweiterte Kontext, da nach avec und sans etwas vorausgesetzt werden muss, das anderswo erwähnt wurde.

Antwort
von Luchriven, 10

"Dimanche était un jour avec"
-> es heisst einfach, dass Sonntag ein toller Tag war, wir hatten Spaß, es hat alles wunderbar geklappt, was wir gemacht haben, es war einfach top, alles positiv, alles gut, gute Laune, usw!

"Lundi était un jour sans"
-> der Montag war schlecht, es war langweilig, alles, was man sich für den Tag vorgenommen hatte, hat einfach nicht geklappt, keine Lust gehabt, nur Pech gehabt, in jeder Hinsicht, alles schlecht, alles negativ, warum bin ich am Montag nicht einfach im Bett geblieben, usw., so in etwa kannst du dir das vorstellen!!

Also wünsch ich dir für morgen "un jour avec"!! ;-)

Antwort
von heide2012, 21

Eigentlich müsste sowohl nach avec als auch nach sans noch etwas folgen. Pauschal übersetzt heißt es " Sonntag war ein Tag mit...." und "Montag war ein Tag ohne..."

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 12

+1

Contexte ?

un jour avec quoi ou sans quoi ?

Expertenantwort
von latricolore, Community-Experte für Italien, Italienisch, Deutsch, Sprache & Schule, 16
Antwort
von GwynethMeredith, 19

"Sonntag war ein Tag mit, Montag war ein Tag ohne"

("avec" heißt "mit", "sans" heißt "ohne")

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community