was heißt auf französisch: ein buch über tiere und sie reden über tiere? weil ich weiß nicht wie ich in den beiden fällen das "über" übersetzen soll! und dem google übersetzer traue ich nicht:D:D
auf französisch? "über"
Antworten (6)
-
0Hilfreichste Antwort ausgezeichnet vom FragestellerAntwort von
PapaPapillonPapaPapillon
Das kann kein Übersetzungscomputer.
Ein Buch über Tiere: un livre des bêtes oder auch un livre au sujet des bêtes.
Sie reden über Tiere: ils parlent des bêtes.
-
2
PapaPapillon ist offenbar so'n Übersetzungscomputer... :-))
Es heisst:
"Un livre sur les animaux" und "ils parlent des animaux".
Kommentar von
sejeluchabesejeluchabe Hier hätte der Stern hingehört. Meinen Dh hast du in jedem Fall und andere waren auch meiner Meinung. GLG
Kommentar von
Novalis1Novalis1 google Übersetzer bitte ich ausnahmsweise um Entschuldigung: er kann es doch besser als PapaPapillon, die Gleichsetzung war eine himmelschreiende Ungerechtigkeit von mir...
-
0Antwort von
KeyboardfanKeyboardfan
Sie reden über tiere = Ils parlent DES animaux. weil der infinitiv heißt: parler de (steht übrigens sehr schön im Pons- Wörterbuch; solltest Du Dir vielleicht mal zulegen?!)
-
-
0Antwort von
xxmaxx im buch steht dans le livre il s´agit de... und elle parle de ...
-
0Antwort von
masterslave1masterslave1
französisch wörterbuch hilft
Kommentar von
PapaPapillonPapaPapillon Nein. Das Wörterbuch gibt keine Antwort. Hier gehtes um Ausdrücke, um eine Stilfrage.
Kommentar von
masterslave1masterslave1 Im wörterbuch muss man lesen. fragen kannst du nur hier beantwortet bekommen
Das heisst nicht "un livre des bêtes", sondern "un livre sur les animaux" (bêtes ist péjoratif), siehe Novalis.
Et "Ils parlent des animaux", ein bisschen Respekt vor den Tieren, bitte schön!
Wie ich gerade festegestellt habe, werden beide Aussagen von google übersetzer sehr sauber übersetzt, und dennoch - "ich bin sein Freund nicht" - was jeder User hier wissen kann.
Aber so einfache "Sätze" kann es übersetzen, im Gegensatz zu PapaPapillon, der hier eine "Stilfrage" sieht, die es natürlich gar nicht gibt. Seine Antwort und seine Begründung sind einfach (Schweizer) Käse...
Grins. ;-))
Seid wann ich "bêtes" péjoratif? Meines Wissens heißt bêtes einfach nur: WILDE Tiere! Dein hang zur "political correctness" ist hier also fehl am Platze (wenn sie es nicht auch sonst ist!)! Das hat nichts mit dem deutschen "Bestie" zu tun!