Frage von sophiathebrain, 88

"Auf die Umwelt achten" auf Englisch?

Ich finde so viele verschiedene Übersetzungen im Internet. Was ist denn nun richtig? Danke schonmal für die Antwort

Antwort
von Pabalapap, 55

Taking care of the environment, oder eben was die anderen hier schon kommentiert haben, ist alles richtig

Antwort
von Pfiati, 28

Das kann man wirklich auf verschiedener Art und Weise übersetzen. Als Nicht-Muttersprachler will ich "to value the environment" sagen, oder geht das in eine andere Richtung?

Kommentar von adabei ,

Das steckt auf jeden Fall in dem Ausdruck "auf die Umwelt achten" mit drin und ist Grundvoraussetzung. Vielleicht ist der deutsche Ausdruck noch etwas "aktiver". (Man schätzt die Umwelt, aber man tut auch aktiv etwas, um zu ihrer Erhaltung beizutragen, z.B. durch Mülltrennung etc.)

Kommentar von Pfiati ,

Super! Die Erklärung hilft mir schon weiter.

Antwort
von Quastroo, 59

Nehme ich zurück. Tschuldige :)

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch, Uebersetzung, deutsch, 25

Auch:

- to look after the environment

https://learnenglishkids.britishcouncil.org/en/archived-word-games/paint-the-wor...

Antwort
von MissNatural, 30

to take care of the Environment.

Das the wird "thi" ausgesprochen.

Im Englischen - wie auch in jeder anderen Sprache- gibt es nicht DIE EINE richtige Übersetzung. Ich schätze dass alle deine Übersetzungen richtig sind. 

Antwort
von MTbear, 48

To watch out for the environment.

Kommentar von 1900minga ,

Wenn dann to care

Kommentar von MTbear ,

Ja, eben besser. Aber umgangssprachlich sagen es so viele.

Kommentar von adabei ,

http://www.bunnybudbooks.com/category/construction/

Ein Zitat hieraus:

"If you need to get a brand new roof and want to watch out for the environment, try looking into getting a living roof."


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community