94

* Auch die Verstorbene kennt sie nicht (visa versa), was heißt "visa versa".

Frage von Hans1943 Hans1943

Gefunden in Frage von aaaha

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (6)

  • 14
    Antwort von Albrecht Albrecht

    Gemeint ist: Die Freundin kannte die Verstorbene nicht und die Verstorbene kannte die Freundin nicht.

    Richtig heißt es "vice versa", ein lateinischer Ausdruck, der "und umgekehrt" bedeutet. Die Wendung "visa versa" ist ein in der englischen Sprache eingetretener Fehler. Aus Unkenntnis über den lateinischen Ursprung hat eine falsche Aussprache in der Folge auch noch zu einer falschen Schreibweise geführt. Anscheinend ist sie durch unbedachte Übernahme von Anglizismen inzwischen auch in die deutsche Sprache eingedrungen.

    Kommentar von Hans1943 Hans1943Hans1943

    Danke

    Kommentar von aaaha aaahaaaaha

    Wieder was gelernt. Danke :-)

  • 8
    Antwort von xyungeloest xyungeloest

    " umgekehrt ist es genau so. "

    das heißt es, das die verstorbene aaaha´s freundin auch nicht kannte.

    Kommentar von Hans1943 Hans1943Hans1943

    Danke

  • 5
    Antwort von lostlyrics lostlyrics

    ist eigentlich nur altertümlich geschrieben - im englischen vice-versa - umgekehrt - man kann wegen der schreibweise zanken, aber c und s und ß haben sich über jahrhunderte verändert in den verschiedenen sprachen, die das lateinische original benutzen --- vix = änderung --- vertere = drehen ---

    Kommentar von soust soustsoust

    "vise versa" kenne ich im englischen Sprachgebrauch aber nicht. Möglicherweise schreibt es der eine oder andere Amerikaner schlicht falsch, weil es eine amerik. Nebenform von "vice" = "Schraubstock", nämlich "vise" gibt.

    Kommentar von lostlyrics lostlyrics

    vice-versa ist die korreckte englische schreibweise. (vielleicht verstehe ich Dich nicht richtig) und es kommt aus dem lateinischen. tut mir leid, daß ich ein wenig so gepostet habe, wie jemand mit prostataentzündung pischert, aber mit zunge 'raus und einem finger im kleinen stowasser (latein ref. und SEHR umfangreich bei semantisch so vielschichtigen begriffen), um mäglichst akkurat zu sein, führte zu timeouts der editfunktion hier - nochmal: vice versa (latein) = gedrehte position - also ist auch der geschätzte beitrag 'von angesicht zu angesicht' absolut verdrehtbar :D ups - vertretbar ...

  • 4
    Antwort von thiscurt thiscurt

    Ich meine, es heisst soviel wie: ..von Angesicht zu Angesicht.

  • 3
    Antwort von kilian kilian

    Es bedeutet: »Ich habe diesen Ausdruck mal im Englischen gelernt, ihn mir aber falsch gemerkt, und jetzt dachte ich mir ich könnte ein bißchen angeben damit, wenn auch falsch geschrieben, um der Held zu sein. Hoffentlich merkt bloß keiner, daß es im Deutschen den Ausdruck u.u. (und umgekehrt) gibt, (visa versa aber nicht) sonst steh ich wie ein Depp da«.

    Kommentar von Hans1943 Hans1943Hans1943

    Diese Antwort ehrt Dich

    Kommentar von lostlyrics lostlyrics

    "same as turned around" hört sich einfach zu plump an, deshalb haben die amis, die sich sonst vor jeder anderen sprache fürchten, die sie genausowenig wie englisch beherrschen, es auch behalten :P

  • 2
    Antwort von lostlyrics lostlyrics

    zusatz --- änderung im sinne von 'ersetzen'

    Kommentar von lostlyrics lostlyrics

    daher kommt auch der Vize :P

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.