Gefunden in Frage von aaaha
* Auch die Verstorbene kennt sie nicht (visa versa), was heißt "visa versa".
Antworten (6)
-
14Antwort von
AlbrechtAlbrecht
Gemeint ist: Die Freundin kannte die Verstorbene nicht und die Verstorbene kannte die Freundin nicht.
Richtig heißt es "vice versa", ein lateinischer Ausdruck, der "und umgekehrt" bedeutet. Die Wendung "visa versa" ist ein in der englischen Sprache eingetretener Fehler. Aus Unkenntnis über den lateinischen Ursprung hat eine falsche Aussprache in der Folge auch noch zu einer falschen Schreibweise geführt. Anscheinend ist sie durch unbedachte Übernahme von Anglizismen inzwischen auch in die deutsche Sprache eingedrungen.
-
8Antwort von
xyungeloestxyungeloest
" umgekehrt ist es genau so. "
das heißt es, das die verstorbene aaaha´s freundin auch nicht kannte.
Kommentar von
Hans1943Hans1943 Danke
-
5Antwort von
lostlyrics ist eigentlich nur altertümlich geschrieben - im englischen vice-versa - umgekehrt - man kann wegen der schreibweise zanken, aber c und s und ß haben sich über jahrhunderte verändert in den verschiedenen sprachen, die das lateinische original benutzen --- vix = änderung --- vertere = drehen ---
Kommentar von
soustsoust "vise versa" kenne ich im englischen Sprachgebrauch aber nicht. Möglicherweise schreibt es der eine oder andere Amerikaner schlicht falsch, weil es eine amerik. Nebenform von "vice" = "Schraubstock", nämlich "vise" gibt.
Kommentar von
lostlyrics vice-versa ist die korreckte englische schreibweise. (vielleicht verstehe ich Dich nicht richtig) und es kommt aus dem lateinischen. tut mir leid, daß ich ein wenig so gepostet habe, wie jemand mit prostataentzündung pischert, aber mit zunge 'raus und einem finger im kleinen stowasser (latein ref. und SEHR umfangreich bei semantisch so vielschichtigen begriffen), um mäglichst akkurat zu sein, führte zu timeouts der editfunktion hier - nochmal: vice versa (latein) = gedrehte position - also ist auch der geschätzte beitrag 'von angesicht zu angesicht' absolut verdrehtbar :D ups - vertretbar ...
-
-
4Antwort von
thiscurt Ich meine, es heisst soviel wie: ..von Angesicht zu Angesicht.
-
3Antwort von
kilian Es bedeutet: »Ich habe diesen Ausdruck mal im Englischen gelernt, ihn mir aber falsch gemerkt, und jetzt dachte ich mir ich könnte ein bißchen angeben damit, wenn auch falsch geschrieben, um der Held zu sein. Hoffentlich merkt bloß keiner, daß es im Deutschen den Ausdruck u.u. (und umgekehrt) gibt, (visa versa aber nicht) sonst steh ich wie ein Depp da«.
Kommentar von
Hans1943Hans1943 Diese Antwort ehrt Dich
Kommentar von
lostlyrics "same as turned around" hört sich einfach zu plump an, deshalb haben die amis, die sich sonst vor jeder anderen sprache fürchten, die sie genausowenig wie englisch beherrschen, es auch behalten :P
-
2Antwort von
lostlyrics zusatz --- änderung im sinne von 'ersetzen'
Kommentar von
lostlyrics daher kommt auch der Vize :P
Danke
Wieder was gelernt. Danke :-)