1

"At the top in 135 meter highness" oder "at the top at 135 highness"?

Frage von Lalalala97 Lalalala97

Oder "On the top at 135 meter highness" oder "On the top on 135 meter highness? ;O

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (4)

  • 1
    Hilfreichste Antwort ausgezeichnet vom Fragesteller
    Antwort von IRENEBOA IRENEBOA

    Sylboy trifft hier den Nagel auf den Kopf. Abgesehen davon spricht man bei Höhe (also geografischer Höhe bzw. Höhenangaben) grundsätzlich von altitude, nicht von height. Height bezieht sich auf die physische Höhe. Beispiel: Die Gipfel eines unterseeischen Gebirgszugs können durchaus 135 m hoch sein (height), während die Gipfel lediglich eine geografische Höhe (altitude) von 2 m (= über dem Meeresspiegel) erreichen.

  • 3
    Antwort von Sylboy Sylboy

    at the top of 135m - und das war's...

  • 1
    Antwort von blueeyediver blueeyediver

    Es würde helfen, wenn Du schreibst, was Du damit sagen möchtest.

    Was willst Du denn mit highness sagen? Highness bedeutet Durchlaucht oder Hoheit.

    Ich würde schreiben: On top at the height of 135 meters.

  • 1
    Antwort von v0lv0xx v0lv0xx

    at the top at height of 135m

    Kommentar von v0lv0xx v0lv0xxv0lv0xx

    on the top at height of 135m geht aber auch

    Kommentar von Lalalala97 Lalalala97Lalalala97

    ehm ich wollte keinen komplett anderen satz, ich wollte das mit highness drinne behalten.

    Kommentar von sabwiz sabwiz

    wuerde auf vlv0xx hoehren!das Wort "highness" gibt es nicht! "On the top at a height of" ist "propper english"

    Kommentar von IRENEBOA IRENEBOAIRENEBOA

    Highness ist hier völlig falsch. Wenn überhaupt, kann eine Ergänzung durch height oder altitude erfolgen. Warum schreibst du nicht auch noch dazu, was du eigentlich WIRKLICH ausdrücken möchtest? Das erleichtert so Einiges ...

    Kommentar von RedBaron RedBaronRedBaron

    Ireneboa hat Recht!! Alles andere ist völlig blödsinnig."Highness" gibt es in recentem Alltagsenglisch nur in Verbindung mit dem Englischen Hochadel!! Und mit sonst nichts,schon garnicht mit Höhen- oder Längenangaben!!!LG vom ollen weisen Ersthelfer Red Baron

    Kommentar von Sylboy SylboySylboy

    @RedBaron: Was heißt denn recentes Alltagsenglisch? Habe ich da eine Sprachlücke, oder wo kann man diesen Begriff noch finden? LOL

    Kommentar von waggerla waggerlawaggerla

    Dann mach daraus: at a height/altitude of 135m, Your Highness LOL

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.