Eine meiner Kolleginnen ist im Urlaub in Italien krank geworden und hat eine Krankmeldung geschickt. Die ist allerdings auf italienisch. Mein Chef regt sich tierisch darüber auf. Kann das ein Problem sein, dass die Meldung nicht auf Deutsch ist?

Was gibts denn für den Chef da zu lesen? Der braucht doch nur die Zahlen/ Daten zu wissen und die sind auf italienisch gleich. Name und Adresse sind auch erkennbar und Text braucht er doch nicht. Diagnose geht ihn nichts an.

Hmmm ... im Entgeltfortzahlungsgesetz steht nicht mal was von einem ärztlichen Attest. Der Arbeitnehmer muss die AU dem Arbeitgeber (und seiner Krankenkasse) lediglich mitteilen.

bei www.wer-weiss-was.de gibt es ein Forum zu Arbeitsrecht.

Ja, sie muss nochmal sich diese Bescheinigung übersetzen lassen. oder hier zum Arzt gehen.
Denkst du echt? Das kann ich mir nicht vorstellen! Schliesslich ist es ja nicht so das es dem Kranken seine Schuld ist das er in Italien krank wurde! Dies übersetzen zu lassen würde vermutlich eine Stange Geld kosten und wenns der Chef nicht glaubt kann er sich ja informieren! Muss er wirklich nochmal zum Arzt in Deutschland? Der kann doch 2 Wochen nach der Krankheit unmöglich noch ein Zeugnis ausstellen!
bitmap am 30. Juni 2008 11:45 Der Arzt in Deutschland darf die AU-Bescheinigung eh nicht weiter als 2 Tage zurückdatieren. Und für eine Übersetzung ist er auch nicht zuständig.

Sie hätte sich ja die Mühe geben können und sie übersetzen lassen und diese mitschicken. Was soll der Chef denn mit einem Schreiben,was er nicht versteht? Ich gehe davon aus, dass die Krankmeldung gültig ist, aber der Chef hat sich zu recht aufgeregt.

sollen die ärzte jetzt alle sprachen ihrer patienten drauf haben oder wie?

Es ist ja wohl klar, dass der Arzt die landesüblichen Formulare oder Gepflogenheiten anwendet. Notfalls kann man es ja übersetzen lassen.
Ein Kollege ist in Syrien krank geworden. Da kann man ja nicht mal lesen, was da steht. Also hat er die Krankmeldung übersetzen und beglaubigen lassen.