Andere Bedeutungen in der deutschen Synchro als im Original?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Gibt mehrere Möglichkeiten:

Die einfachste ist, dass viele 1:1 Übersetzungen im Deutschen keinen Sinn ergeben würden. Wir formulieren hier manche Sachen einfach anders, und das wird angeglichen.

Ab und zu spielt auch die Zensur eine Rolle. Manche Sachen werden nicht 1:1 übersetzt, weil sie so nicht in unserem Fernsehn dargestellt werden dürfen.

In seltenen Fällen, weicht die ausgewählte Szene vom Script ab, weil kurz or Ende nochmal was geändert wurde. Das Script selbst wurde dann richtig übersetzt, aber passt einfach nicht mehr zur Szene.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Dein Beispiel stammt noch von der RTL2 Synchro & es fiel der berühmten Dialogzensur von RTL2 zum Opfer gerade der Enies Lobby Arc ist davon stark betroffen. Alles was zu dieser Zeit mit dem Thema sterben etc. zu tun hatte wurde zensiert & verharmlost. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Es gibt immer mal Übersetzungsfehler, manche sind schon echt heftig aber dass passiert halt vor allem bei Anime die von ''Fan-subs'' stammen .

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Es kann sein dass der Sinn dadurch verfälscht wird.
Es könnte sein dass die Mundbewegungen nicht zum deutschen Text passen.
Es kann auch sein, dass Übersetzungsfehler drin sind , was ich allerdings bezweifle.

Ich hoffe ich konnte dir helfen
Mit freundlichen Grüßen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung