1

An was kann man auf Anhieb erkennen, ob ein Text in dänischer od. schwedischer Sprache verfasst ist?

Frage von Herold Herold

Für einen "Außenstehenden" sieht das alles gleich aus!

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (6)

  • 4
    Antwort von Michael1967 Michael1967

    Ich glaube im schwedischen gibt es das "durchgestrichene o" nicht. Kommt es im Text vor, handelt es sich um einen dänischen Text.

    Kommentar von Herold HeroldHerold

    Aha, danke!

    Kommentar von InsGesicht InsGesichtInsGesicht

    stimmt und über dem a ist manchmal ein kreis

    Kommentar von wim50 wim50wim50

    Ö ist in dänisch Ö und heißt Insel. Das kürzeste Wort, das mir je begegnet ist. Lustich.

    Kommentar von wim50 wim50wim50

    Und auf Ö gibt's kein Smørrebrød, røm pøm pøm pøm...

    Kommentar von wim50 wim50wim50

    Hm, doch gibt es. Und Fisch, und Rote Grütze und wieder Fisch. Und dann nochmal Fisch.

  • 1
    Antwort von JanaJ JanaJ

    Die Buchstaben Ø und Æ kommen nur im Dänischen und Norwegischen vor. Im Schwedischen gibt es stattdessen die Umlaute Ö und Ä.

    Kennzeichend für das Schwedische sind weiter die häufige Verwendung von "ck" statt "k".

    Den Buchstaben Å gibt es in allen drei skandinavischen Sprachen.

    Kommentar von Herold HeroldHerold

    Aha, vielen Dank! Wieder was dazu gelernt...!

    Kommentar von JanaJ JanaJ

    Abgesehen von einzelnen Buchstaben ("ø" und "æ" im Dänischen/Norwegischen und "ö" und "ä" im Schwedischen) können auch bestimmte Wörter in Texten herausstechen:

    Das Wort "und" heißt im Dänischen/Norwegischen "og", im Schwedischen dagegen "och".

    Das Wort "auch" heißt im Dänischen/Norwegischen "også", im Schwedischen dagegen "också" bzw. "även".

    Dänische und norwegische Texte voneinander zu unterscheiden ist (für deutsche Leser) wahrscheinlich noch etwas schwieriger. Im Norwegischen steht oft ein t, wo im Dänischen ein d (ut statt ud) oder oft kommt im Norwegischen auch ein s oder sj vor (revolusjon statt revolution oder desember statt december).

  • 1
    Antwort von BELLA64 BELLA64

    Ich glaube da ist auf Anhieb gar nichts zu erlesen :-(( Der Sprache musst du schon mächtig sein. L.G.

    Kommentar von wim50 wim50wim50

    BELLA, das ist ganz bestimmt nicht richtig. Man kann Sprachen natürlich unterscheiden, ohne sie sprechen zu können. Oder hörst du etwa keinen Unterschied zwischen russisch, spanisch und japanisch?

    Kommentar von Kaldex KaldexKaldex

    So ein Unsinn. DER Unterschied ist doch viel größer als zwischen den nordgermanischen Sprachen. Klar, daß man den bemerkt. Ein Text mit dem durchgestrichenen O (= Ö) kann übrigens auch zu einer der beiden Sorten Norwegisch gehören. Meines Wissens verwenden nur die Schweden (von den Skandinaviern) das gleiche Ö wie wir im Deutschen.

    Kommentar von maganz maganzmaganz

    Vorsicht mit Deiner Wortwahl, Kaldex. Es stimmt zwar, dass es das durchgestrichene O auch im Norwegischen gibt. Deswegen ist aber der generelle Hinweis von wim50s kein Unsinn. Deine Annahme, dass der Unterschied zwischen skandinavischen Sprachen kleiner ist, stimmt nicht unbedingt. Die gutturale Aussprache des Dänischen setzt es deutlich von Norwegisch und Schwedisch ab. Das hört jeder Laie.

  • 1
    Antwort von LaOla60 LaOla60

    wenn du weder dänisch noch schwedisch kannst, wird es wohl nicht möglich sein

    Kommentar von maganz maganzmaganz

    Doch, siehe vorherige Antwort.

  • 0
    Antwort von maiki01 maiki01

    wenn in dem Text das Wort Smörebröd vorkommt, ist es schwedisch

    Kommentar von Herold HeroldHerold

    Danke! Ich hab's gerade mal (per Programm) versucht, zu übersetzen, aber es geht nicht. Es kommt nichts anderes dabei raus!

    Kommentar von JanaJ JanaJ

    Smörrebröd (mit zwei R) ist Schwedisch und Smørrebrød ist Dänisch ;)

    Kommentar von Herold HeroldHerold

    Danke!

  • 0
    Antwort von Joshua492 Joshua492

    Entweder bist du im REFORMHAUS oder im BETTENLAGER - einfach mal Augen auf machen :0)

    Kommentar von Herold HeroldHerold

    So? Ich gehe weder hier noch dort rein. Reform brauche ich keine und mein Bett ist noch gut!

    Kommentar von BELLA64 BELLA64BELLA64

    Herold, lass dich doch nicht veralbern, vielleicht hast du jemanden, der dir da weiterhelfen kann und die Sprache beherrscht. Ich finde diese Sprachen eh viel zu schwer zu verstehen :-))

    Kommentar von Herold HeroldHerold

    Ja, danke, ist auch nicht so schlimm. Mir geht es nur um eventuelle interessante Texte, die ich (zu meinem Hobby) im Internet finde.

    Kommentar von Kaldex KaldexKaldex

    erneut @ BELLA64: ich hab mal Norwegisch (Riksmal) gelernt. Is einfacher als Englisch!

    Kommentar von maganz maganzmaganz

    Dass Englisch einfach ist, ist eine Mär. Grundlegende Verständigung ist damit einfach, idiomatisches Englisch zu beherrschen ist jedoch unendlich schwer!

    Kommentar von maiki01 maiki01maiki01

    oder bei IKEA

    Kommentar von Herold HeroldHerold

    Das ist doch kein Übersetzungsbüro!

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.