kann man den satz sagen wenn man meint man hätte jemanden hinter sich gelassen bzw. vergessen, oder ist der satz dafür völlig falsch und unpassend?
An Englischkenner: Kann man sagen "I have left you behind my door" ??
Antworten (15)
-
2Antwort von
Birgit1954Birgit1954
Ich würde sagen 'I'm done with you' (Ich bin fertig mit dir) Alles andere habe ich so noch nicht gehört - 'behind the door' auf keinen Fall.
-
-
1Antwort von
Kimba19Kimba19
Dein Satz ist wörtlich zu übersetzen: "Ich habe dich hinter der Tür vergessen/gelassen", ansonsten einfach nur: I've left you behind, I'm done with you, It's over, ... usw.
-
0Antwort von
flamenco13flamenco13
nein, Dein Satz ins Englische uebersetzt bedeutet: Ich habe Dich hinter meiner Tuer gelassen. Was genau willst Du denn ausdruecken?
-
0Antwort von
crackfiresister I am done with you. I am over with you. I am through with you. I left you behind.
Kommentar von
flamenco13flamenco13 I'm done with you. I'm over you. I'm through with you. I've left you for good. It's all over now, Baby Blue....oder: It's all over between us.
-
-
0Antwort von
DrKarmedarDrKarmedar
Dein Satz ist totaler Blödsinn! Im englischen sagt man: I left you behind, im amerikanischen sagt man: youre history for me!
Kommentar von
SimonSchusterSimonSchuster Auch in GB und Australien (etc.) sagt und hört man das.
Kommentar von
flamenco13flamenco13 Kleiner Rechtsschreibefehler: You're history for me. Das Apostroph ist wichtig. Youre gibt es als solches nicht. Dieser Fehler wird auch von den englisch-sprechenden folks oft gemacht. Your car= Dein Auto.. You're a car= Du bist ein Auto.
-
0Antwort von
MalustraMalustra
Over and out! I won't remember you anymore.
(Ist allerdings eine leicht verschäfte Ausdrucksform)
-
0Antwort von
GlasVegasGlasVegas
behind my door??! hinter einer türe? was heisst das?? wie hast du das (translated"?
-
0Antwort von
Parisartdunu "I am done with you" ist die beste.
-
0Antwort von
OubyiOubyi
I have finished with you!!!Kommentar von
SommerschneeSommerschnee I've
Wie spricht man denn das aus ??
-
0Antwort von
shandyandy Das my door würde ich weglassen, nur I have left you behind
Kommentar von
w1994w1994 das have kann man auch weglassen.
'I left you behind' heisst: 'Ich habe Dich zurueckgelassen'..in dem Sinne, das Du z.B. einen Freund irgendwo zuruecklaesst, anstelle ihn mitzunehmen. Wenn Du eine Freundschaft fuer immer abbrechen willst,koenntest Du auch sagen: 'We are finished.Forever'. oder 'Please,don't bother me anymore. I've moved on in life'.