Kann mir bitte jemand den Text auf russisch übersetzten?
Wäre lieb danke :)
Ich weis nicht, wie du mir dass antun konntest. Ich weis ich müsste dich hassen. Aber das tue ich nicht und deshalb, will ich das du glücklich bist.
Kann mir bitte jemand den Text auf russisch übersetzten?
Wäre lieb danke :)
Ich weis nicht, wie du mir dass antun konntest. Ich weis ich müsste dich hassen. Aber das tue ich nicht und deshalb, will ich das du glücklich bist.
Я не знаю, как это делать, что я могу. Я знаю, что я должна тебя ненавижу. Но я не буду делать, и поэтому я хочу, чтобы вы счастливы
Lateinische Schriftart, jedoch Russisch
YA ne znayu, kak eto delatʹ, chto ya mogu. YA znayu, chto ya dolzhna tebya nenavizhu. No ya ne budu delatʹ, i poetomu ya hochu, chtoby vy schastlivy
Wenn Du das so schreibst, dann lacht er Dich aus... - Das ist von einem online-Übersetzer und gaaanz schwach! Und da haben sich offenbar noch einige hier bedient.
Also chris hat jetzt geschrieben: Ich weis nicht, wie das machen, was ich kann, das ich dich hassen soll. Aber ich werde nicht tun, und deshalb will ich, dass sie glücklich.
Ja, ziemlich genau - bis auf die Anrede.
Du siehst also, was das für ein Unsinn war, für das Du Dein Sternchen vergeben hast...
Ich schreibe es schon zum 10000 mal, diese Online Übersetzer taugen nichts, mein Rat verwende diese "Übersetzung" nicht.
Masternika, ich bin voll Deiner Meinung!
Obwohl hier schon viel vorgeschlagen wurde, will ich trotzdem eine Antwort geben;))
Ya ne znayu, kak ty mog tak postupit' so mnoj. Ya znayu, chto dolzhna byla by nenavidet' tebya, no ya ne budu etogo delat' i poetomu ya hochu chtoby ty byl schastliv.
Я не знаю, как ты мог так поступить со мной. Я знаю, что должна была бы ненавидеть тебя, но я не буду этого делать и поэтому я хочу чтобы ты был счастлив.
Das ist die beste und einzig richtige (außer meiner!!) Übersetzung hier! Cinderellaa, hör auf "sonechko", das Sonnenkind!
molodez!!!
Я не знаю, как это делать, что я могу. Я знаю, что я должна тебя ненавижу. Но я не буду делать, и поэтому я хочу, чтобы вы были счастливы.
Nicht ganz...
hab ich oben vergessen bitte nich auf kyrillisch :>
Na du bist ja lustig - russisch wird mit kyrillischen Buchstaben geschrieben. Alles andere kannste knicken!
ehm nein eben nich?
"Jemanden was antun" heißt auf Russisch: "кому-то что-нибудь причинить"!!! Im Sinne von "обидеть кого-то"!!! Liebe ehemaligen Russen und Möchtegern - Deutsche: lernt erst Deutsch, sonst kommt hier nur Mist raus! Und haltet Euch fern von den Internet-Übersetzungsmaschinen!!... твою мать!
xexexeeeee ;)
Was ist die Übersetzung dazu??
Я не знаю, как ты мне это мог бы сделать (причинить что-либо, например, боль; оказать что-либо, например, услугу). Я знаю, я должен был бы тебя ненавидеть. Но я этого не сделаю и поэтому я хочу, чтобы ты была счастлива.
Молодец!
ähm...wenn du kein russisch kannst, dann bleib doch bei deutsch. was soll der quatsch
YA ne znayu, kak eto delatʹ, chto ya mogu. YA znayu, chto ya dolzhna tebya nenavizhu. No ya ne budu delatʹ, i poetomu ya hochu, chtoby vy schastlivy
das nächste mal einfach
http://www.cinema.de/kino/filmarchiv/film/victor-charlie-ruft-lima-sierra-2,1333...
Я не знаю, как это делать, что я могу. Я знаю, что я должна тебя ненавижу. Но я не буду делать, и поэтому я хочу, чтобы вы были счастливы.
FALSCH!!!
dankesehr :*
Nee, der erste Teil von Chris1o93 ist richtig FALSCH!!! Sie übersetzt: "Ich weiß nicht, wie das zu tun ist (wie man das machen muss), was ich kann" - völlig daneben und sinnentstellend!!