am Ende wird alles gut Und wenn es nicht gut ist, kann es auch nicht das Ende sein'' Übersetzen

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

à la fin tout va pour le mieux, et si ce n'est pas le cas, ça veut dire que ce n'est pas encore la fin.

Im Französischen klingt das eher holprig, abgesehen davon, dass man geteilter Meinung sein kann über die Aussage an sich.

Da es diesen Spruch auf Französisch so nicht gibt, würde ich die Finger davon lassen. Ich hätte zwar auch noch ein paar Varianten parat, aber wie Duponi schon sagte: Es klingt holprig und bestimmt nicht "cool".

Muss es denn unbedingt eine Sprache sein, die du selber nicht beherrschst?

Toller Quatsch, unmöglich, in franz. übersetzt man das nicht so....................... eine einzige Antwort unten ist ok., aber schreib doch einfach "Happyend" denn so ist doch deine Frage, denn es trifft einfach nicht zu, dass am Ende alles gut wird sonst ist es nicht das Ende.,,,,,,,,,,,,,,

A la fin, tout sera bon, et sinon, ça ne pourra pas être la fin.

ich würde hier eher Indicatif verwenden: ça ne peut pas ...

1