1

Alpa Gun feat. Sido - Sor Bir Bana Übersetzung

Frage von wwetnafan wwetnafan

Hallo, kann mir einer die KOMPLETTE Übersetzung von Sido mit Alpa Gun - Sor Bir Bana senden. Mit Komplett meine ich nicht nur den ersten teil bis Maskenmann: Sido & Alpa Gun!, sondern was wichtig ist auch den Refrain usw. Also das komplette türkische, da ich das in mein Video reinfügen will ;D Bitte helft mir

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (4)

  • 2
    Hilfreichste Antwort ausgezeichnet vom Fragesteller
    Antwort von mummelmannsberg mummelmannsberg

    ja kann ichhh ( Sido ) ( Übersetzt ):

    Ja, hier ist Sido, hör zu und Halts Maul, Jede meine Zeile bleibt an den Zungen hängen, Seitdem ich mich kenne, denke ich, ich bin was, Bist du auch ein Rapper geworden?, Hast scheiße gegessen. Hier ist es sehr kalt, sowieso Deutschland, Wird es sommer, gehtz nach Antalya, Ein bisschen Meeresduft & die Mädels von Istanbul, Bring mir ein Türkisches Buffet & noch ein Raki dazu, Ich hab Genug von diesen Straßen, Mama hat darunter sehr geleidet, Aber jetzt bin ich ein star geworden, lass mich angeben, Ob Deutsch, Ob Türkisch, sowiso von den Herzen, Hier ist der Mann mit der Maske, Sido & Alpa Gun !

    ( Refrain ) ( Übersetzt ):

    Mein epische Name ist ein Krieger, Im Ausland bin ich ein Ausländer, Der nach sein Heimat fährt ist ein Deutscher, Es ist Schwer Vater, Frag´s mir mal, Niemand bringt uns was Gutes bei, Aber trotzdem Zeigen wir ihnen Respekt, Dank Gott haben wir auch was zum Essen, Es ist schwer Vater, frag´s mir mal,

    Kommentar von wwetnafan wwetnafanwwetnafan

    vielen dank!

    Kommentar von doooki doookidoooki

    ich glaube es wäre besser gewesen ein türke hätte die übersetzung gemacht . Der typ hier hat den türkischen text einfach in nen sprachkonverter geworfen und das ergebnis ist fehlerhaaft

  • 1
    Antwort von Bountyhunter300 Bountyhunter300

    Strophe 1:

    Evet, hier ist Sido, dinle ve kes lan,

    Genau hier ist Sido hör zu und halts Maul

    Her bi Satirim Dillere destan,

    Selbst nach Jahren spricht man von meinen Zeilen

    Kendimi bildim bileli hep bi Bok dedim,

    Ich habe mich soweit ich mich erinnern kann für was besseres gehalten

    Sende mi Rapci oldun, iyi Bok yedin,

    bist du auch rapper geworden? hast du toll gemacht(auf türkisch mit einem nicht erlaubten wort ausgedrückt steht für zynismus)

    Burasi cok serin, ne de olsa Almanya,

    hier ist es sehr frisch, wie auch immer das ist Deutschland

    Hele bi Yaz oldunmu, ver elini Antalya,

    wenn der sommer kommt ab nach Antalya

    Biraz Deniz havasi, Istanbulun Kizlari,

    ein wenig Meeresluft und die Mädchen Istanbuls

    Mezeyi ser önüme, Yanina bir de Raki,

    (mezey sind speisen bzw. snacks die man in der Türkei mit dem alkohol reicht)->

    reich mir die snacks und dazu einen Raki(sehr schwierig zu übersetzen da "ser önüme" eine redewendung ist aber das trifft es am ehesten)

    Bikdim bu cattelerden, ben cok üzdüm Anami,

    ich hab die Straßen satt, ich habe meine Mutter sehr enttäuscht/traurig gemacht

    Ama simdi Star oldum, bak birak attim havami,(<- entweder falsch ausgedrückt oder ich verstehe falsch was er sagt daher ist die übersetzung wohl etwas falsch) Aber ich bin ein Star geworden, guck ich habe damit aufgehört anzugeben

    Ha Almanca, Ha Türkce, nede olsa Damardan,

    Ob Deutsch oder Türkisch es bleibt das selbe

    Iste burda Maskeli Adam, Sido ve Alpa Gun !

    Hier ist der man mit der Maske, Sido und Alpa Gun!

    Refrain:

    Destanimin adi bir Savasci,

    Mein epischer Name ist ein Krieger,(nicht bsonders schön übersetzt aber mir fällt auch nix besseres ein)

    Gurbetin Elinde bir Yabanci,

    hier bin ich ein Ausländer(wird anders übersetzt aber er meint das)

    Memlekete giden bir Almanci,

    Wer in die Heimat geht ist ein "Almanci"(so werden Türken die Urlaub in der Türkei machen genannt. Alman heisst Deutscher und Almanci würde übersetzt sowas wie "Deutschen-Symphatisant" oder "Deutschland-Symphatisant" heissen ich weiß nicht wie man das anders ausdrücken soll )

    Zor be Baba, Sor bi Bana.

    es ist so schwer, frag mich mal.

    Kimseden bize bir Hayir yok,

    Niemand meint es gut mit uns,

    Yinede Insana Saygimiz Cok,

    Trotzdem ist unsere Achtung vor den Menschen groß

    He Sükür Allahhim, Karnimiz tok,

    Gott sei dank wir haben genug zum Leben

    Zor be Baba, Sor bi Bana.

    es ist so schwer, frag mich mal.

  • 0
    Antwort von SarahCanarias SarahCanarias
    Kommentar von wwetnafan wwetnafanwwetnafan

    Auch nur der Anfang! Ich habe noch keinen Refraing gefunden

    Kommentar von SarahCanarias SarahCanariasSarahCanarias

    wo sido anfängt zu rappen oder was meinst du ? das hat der unter mir doch schon "beantwortet"

    Kommentar von wwetnafan wwetnafanwwetnafan

    Ich meine den Refrain! Den den Alpa Gun die ganze Zeit singt

  • 0
    Antwort von kikido kikido
    Kommentar von wwetnafan wwetnafanwwetnafan

    Nein, nur der Anfang! Richtig lesen!

Diese Frage

Verwandte Fragen

Verwandte Tipps

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.