Albanisch-Französische Sprachgemeinsamkeiten?
Ist es zufällig einem von euch aufgefallen der beide Sprache ausreichend beherrscht??? Das wundert mich stark, denn was haben die Franzosen mit den Albanern zu tun? Sind Franzosen jetzt Albaner oder was? Vll ein Stamm der Illyrer? (wahrscheinlich nicht) Die Sprachen ähneln sich wirklich sehr (bei Beachtung der geographischen Lage)...
Bsp. Vokabeln:
une poule - një pulë |identische Aussprache| - ein Huhn
un écran - një ekran - ein Monitor/Bildschirm
un caméon - një kameon - ein LKW
une équipe - një ekip |beinahe identische Aussprache| - ein Verein
un frigidaire - një frizhider |nahezu identische Aussprache| - ein Kühlschrank
usw.
Grammatik:
Je veux QUE tu ... - Une duaj QE ... ti. - Ich will, dass du...
Je voudrais QUE tu...- Une kisha (pas) qef QE... ti. - Ich würde gerne, dass du...
Ne veux pas! - Nuk du(aj) ! - OHNE PRONOMEN, MEISTENS! - ICH will nicht!
Adjektive:
Une ballon rouge (Adj) - Një top i kuq - Ein roter Ball
Un atraction magnifique - një atrakcion e bukur - eine atemberaubende attraktion
6 Antworten
Ps...auch aus dem amerikanischen gibt es paar Ähnlichkeiten...zb Retevision= televisor...=)))
Es sind einfach die lateinischen Wörter die du hier entdeckt hast....doch wir haben wie gesagt auch viele Wörter aus dem türkischen wie zb shishe=flasche oder auch aus dem griechischen akoma= immernoch....!!!!! Auch aus dem jugoslawischen und italienischen gibt es viele Wörter....!!!
Der Wortschatz enthält überaus viele Lehnwörter aus dem Lateinischen, einige aus dem Altgriechischen; später kamen Entlehnungen aus dem Bulgarischen, Italienischen, Französischen und dem Türkischen hinzu.
Das Albanische wurde auch vom Französischen beeinflusst. Die Griechische Sprache hat auch französische Wörter.
Albanisch und Französisch haben eigentlich nur ganz wenige Ähnlichkeiten. Die Beispiele, die du nennst, sind Beispiele, die es meist auch im Türkischen gibt, z.B. otobüs. Diese Wörter sind meistens auf dem Umweg über die türksiche Sprache ins Albanische gekommen, weil Albanien ja lange türkisch besetzt war.
Falsch albanisch besteht aus dem toskischen und gegischen des aus den kosovo ist gegisch des andere geht mehr richtung Dialekt da ist nichts verfälscht alles beide ILYRISCH
naja, das albanisch aus albanien ist nicht durch die türkische sprache "verfälscht", das albanisch aus dem kosovo, mazedonien und montenegro ist jedoch "verfälscht"