1

----- Latein??---- :)

Frage von SpErRgEbIeT SpErRgEbIeT

Hey,

Was heißt:

Es kam erstaunliches zu Tage- auf Latein??

danke

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (4)

  • 1
    Hilfreichste Antwort ausgezeichnet vom Fragesteller
    Antwort von Klinghaus Klinghaus

    Die hier zitierte Google-Übersetzung hat zwei Verben, das kann ja nicht stimmen! "accendunt" gibt es zwar, aber es kommt von "accendere" = "anzünden".

    Man könnte den Satz z.B. übersetzen mit "Mirabilia aperta sunt".

  • 0
    Antwort von opalliebhaber opalliebhaber

    Erat mirabile accendunt -wens falsch is bin ich nich schuld ...dan wars der google übersetzer ^^

  • 0
    Antwort von smileay smileay

    Erat mirabile accendunt ich hab zwar kein latein aber ich hab google übersetzer:D

    Kommentar von SpErRgEbIeT SpErRgEbIeT

    aber man kann ja nicht wort für wort übersetzen?

    Kommentar von MaryLou1993 MaryLou1993

    ist richtig : es kam erstaunliches zutage= Erat mirabile accendunt

    Kommentar von SpErRgEbIeT SpErRgEbIeT

    Echt? Muss 99% richtig sein.... gibt es nicht irgendeinen Latein-studi? :)

    Kommentar von smileay smileay

    ja ich hab vlt kein Latein ?! :D sei froh dass es so eine sinnvolle antwort gab :D

    Kommentar von Kuno33 Kuno33Kuno33

    Was soll denn das? Es war verwunderlich sie steigen hinauf (dann heißt es aber ascendunt!) Das wäre die Übersetzung von erat mirabile ascendunt (accendunt ist keine übliche Version der Verbs ascendere, accendere habe ich selbst in einem riesiegen Lexikon nicht gefunden. Das gibt es wohl nur bei Google!)

  • 0
    Antwort von Revan Revan

    Vini vidi vici; alea iacta est; Brutu mi filii, et tu?

    Kommentar von SpErRgEbIeT SpErRgEbIeT

    ok, ich hab nicht gefragt ich kam sah und siegte, so weit komme ich auch noch. Was heißt denn jetzt der Satz? DANKE

    btw, es heißt Alea jacta sunt

    Kommentar von Revan RevanRevan

    Nicht wenn man den Singular meint??

    Kommentar von SpErRgEbIeT SpErRgEbIeT

    DIE würfEL sind gefallen, meinte mein Lehrer...

    Was heißt denn jetzt der Satz, um den es hier eigentlich geht?

    Kommentar von Klinghaus KlinghausKlinghaus

    Wikipedia sagt dazu:

    Das Wort alea im Singular meint das „Würfelspiel“ als Ganzes. Demzufolge wäre die Schreibweise „Aleae iactae sunt“ zwar ein korrekter Plural, würde aber indessen mehrere Würfelspiele bezeichnen. Tatsächlich lässt sich alea also sowohl im Singular als auch im Plural übersetzen. Im Lateinischen steht das dazugehörige Verb jedoch auf jeden Fall im Singular.

    Kommentar von MaryLou1993 MaryLou1993

    alea iacta est, ist schon richtig (gibt kein j im lateinischen)

    Kommentar von Revan RevanRevan

    Der Würfel ist gefallen ist aber nicht das Gleiche!!!

    Errare humanum est, in errore perseverare stultum!!

    Kommentar von SpErRgEbIeT SpErRgEbIeT

    ICH HABE KEIN LATEIN IN DER SCHULE, könnten wir jetzt wieder auf den Satz kommen?danke :)

    Kommentar von Revan RevanRevan

    Nur wenn du das Zauberwort sagst.

    Kommentar von Klinghaus KlinghausKlinghaus

    Veni vidi vici; Et tu, Brute, fili mi? - So wäre es richtig.

    Kommentar von SpErRgEbIeT SpErRgEbIeT

    @Revan

    ich hab danach danke gesagt! So ein schwachsinn...

    Kommentar von Revan RevanRevan

    "Bitte" ist das Zauberwort, demnach ist das was du sagst schwachsinnig. Und dass du jetzt auch noch mit solchen Wörtern um dich wirfst bewirkst du damit nur das Gegenteil. Schwachkopf.

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.