Uebersetzung - neue und gute Antworten

  • 0
    gute Übersetzer?! und Wann Aktiv/Passiv im Engl. ?
    Antwort von Anna199 Anna199

    Also Aktiv verwendet man hauptsächlich ,wenn man betonen möchte , WER etwas gemacht hat . "Leon hat die Puppe kaputt gemacht "

    Passiv verwendet man ,wenn der Urheber nicht bekannt ist ,oder mann es nicht sagen will ,zB :

    "Die Puppe wurde kaputt gemacht "

    Kommentar von SteinbockM96 SteinbockM96

    Danke!

    &' mit Modalverben wie can't und will ? :$

  • 0
    gute Übersetzer?! und Wann Aktiv/Passiv im Engl. ?
    Antwort von Gebraucht123 Gebraucht123

    Google übersetzter

  • 0
    Ich hätte den Satz gern übersetzt...
    RatgeberHelden Antwort von aptem aptem

    Wir haben Fisch gegessen. Sehr viel.

    Der Rest ist Wörtersalat. So etwas wie: hoffentlich ich mich kann lernen.

  • 0
    Ist das richtig? Bitte schnelle Antwort!
    RatgeberHelden Antwort von AstridDerPu AstridDerPu

    Hallo,

    ohne weiteren Kontext oder den vollständigen Satz kann man dir nicht helfen.

    Bei dem was du hier schreibst, muss vor undone auf jeden Fall eine Form von to be stehen, da es Passiv ist. Das Passive enthält immer eine Form von be und das Past Participle (3. Verbform)

    AstridDerPu

  • 1
    Übersetzung Amtsdeutsch ! ! !
    Antwort von mikaele mikaele

    Hallo,

    übersetzt heisst das:

    Wir erklären uns mit dem Antragsgegner mit der Erledigung des Antrages einverstanden, wollen aber nicht die Kosten übwernehmen.

    Dieses Amtsdeutsch ist eine Strafe Gottes. Ich denke hier ist viel wichtiggetue dabei.

    Gruß

    Mikaele

    Kommentar von VS95JU VS95JU

    danke für die hilfreiche information :))))))))

  • 2
    Übersetzung Amtsdeutsch ! ! !
    Antwort von dafee dafee

    Die Antragsgegner akzeptieren die Erledigungserklärung!

  • 1
    Was heißt dieser Satz auf Deutsch? - Englisch
    RatgeberHelden Antwort von Bswss Bswss

    Du hast nicht nur "meant" vergessen, sondern auch "except" durch "expect" ersetzt. Nach diesen Richtigstellungen KÖNNTE der Satz bedeuten:

    War das wirklich eine so andere Sache als die Entscheidung für einen Stuhl am Kartenspieltisch, außer dass meine Entscheidung bedeutete, dass** ich** auf dieser Welt bleibe, und seine Entscheidung eben nicht ( = es nicht zu tun).

    Bist Du sicher, dass das erste Wort "was" (und nicht: WHAT) ist?

    (Ganz verstehe ich den Satz trotzdem nicht, weil ich das Buch und den Zusammenhang nicht kenne.)

    Kommentar von AstridDerPu AstridDerPuAstridDerPu

    "Was it so different than the choice of a card-table chair, except my choice meant I could stay in the world and his didn't?" aus The Particular Sadness of Lemon Cake

    Kommentar von Bswss BswssBswss

    Danke, dann war es also doch "was".

    Kommentar von earnest earnestearnest

    Nach Vorliegen der korrekten Version und in Anlehnung an Bswss vielleicht so:

    "War es (was auch immer) eine ganz andere Sache als die Entscheidung für einen Platz am Kartentisch? Meine Entscheidung bedeutete aber, daß ich auf dieser Welt bleiben würde. Seine Entscheidung bedeutete das Gegenteil."

  • 0
    Was heißt dieser Satz auf Deutsch? - Englisch
    Antwort von Bobbi73 Bobbi73

    "War es so anders als die Wahl eines Karten-Tisch-Stuhls, bedeutet dass, dass meine Wahl bedeutet dass ich in der Welt bleibe und seine nicht ?"

    So in der Art. Nur weiß ich nicht so ganz ob das "expect" das bedeuten soll.

    Kommentar von Bswss BswssBswss

    Totaler Unsinn des Google-Übersetzers, aber auch als Folge falscher Schreibung - es heißt except - nicht "expect".

  • 0
    Ich hätte den Satz gern übersetzt...
    Antwort von MrsRussia MrsRussia

    Der wo den Satz geschrieben hat, kann kein russisch.

    Kommentar von aptem aptemaptem

    übersetzen kann man es trotzdem, oder?

  • 0
    Ich hätte den Satz gern übersetzt...
    Antwort von bbanana bbanana

    WIr haben Fisch gegessen, sehr viel. (der 2te satz ist komisch) Gib gott, dass man an mir lernen kann oder sowas

  • 0
    Ich hätte den Satz gern übersetzt...
    Antwort von clpclp clpclp

    Das ist russisch. Guck beim Google Übersetzer nach.

  • 0
    Ich hätte den Satz gern übersetzt...
    Antwort von LittleBeloved LittleBeloved

    Ich hätte gerne ein Eis.

    Kommentar von bbanana bbanana

    lüg net alter xD

    Kommentar von AnnikaK74 AnnikaK74AnnikaK74

    Unsinn! Einen Döner mit allem, bitte. ;DD

  • 0
    Was heißt dieser Satz auf Deutsch? - Englisch
    Antwort von prowser222 prowser222

    "War es so anders ist als die Wahl eines Karten-Tisch Stuhl, erwarten meine Wahl, ich könnte in der Welt zu bleiben und sein nicht?"

    Kommentar von Bswss BswssBswss

    Deine sazz is guglübsätzablodsin. warum du anbiten son kwatsch.

  • 0
    italienisch "wir denken an dich"
    Antwort von laladili laladili

    Ti pensiamo. oder Pensiamo a te.

    Ti pensiamo klingt aber besser :)

  • 1
    Was heißt dieser Satz auf Deutsch? - Englisch
    RatgeberHelden Antwort von earnest earnest

    Dieser Satz ergibt keinen erkennbaren Sinn. Hast Du ihn korrekt abgetippt?

    Gruß, earnest

    Kommentar von Sofia2 Sofia2Sofia2

    Sorry, ich hab ein "meant" vergessen: "Was it so different than the choice of a card-table chair, expect my choice MEANT I could stay in the world and his didn't?" Aber sonst ist er korrekt... Das ist ja mein Problem!

  • 0
    Was heißt dieser Satz auf Deutsch? - Englisch
    Antwort von sarahk0 sarahk0

    woher hast du denn diesen satz? :o

    Kommentar von Sofia2 Sofia2Sofia2

    Das ist der letzte Satz aus dem Buch, das wir gerade in Englisch lesen, "The particular Sadness Of Lemon Cake". Und irgendwie ist das blöd, wenn ich ausgerechnet den letzten Satz nicht verstehe...

    Kommentar von sarahk0 sarahk0sarahk0

    keine ahnung, der satz ist falsch! :o ♥

  • 1
    Billy talent - vdm
    Antwort von osmond osmond

    Hi, von Google übersetzt. Originaltext im Video. Gruß Osmond

    Down, nehmen wir es nach unten heben die Köpfe an einem Pfahl wir keine Gnade zeigen auf die Evolution der Fehler ändern, wird warten müssen , wenn wir nicht auf einem Schicksal entscheiden kann selbst ernannten Gewinne und einem Weltgericht Scharade Sie predigen zu lieben und zu lehren über das Schicksal , sondern alle Ihre Überzeugungen sind immer noch in verwurzelt hassen Kreuze zu biegen Achsen zu fallen und auf die Knie gehen Sie gerade sehen nicht so groß (x2) zu stoppen, Punsch in der Uhr schlagen sie mit allen Ihre Wut bringen die Männer im Büro für einen Mindestlohn Ratten, kämpfen für Schrotte absaugen das Gas aus Ihrem Tank gelassen deine Taschen leer , wie sie bei der Bank lachte sie sprechen über schöpft aber keinen Fehler machen sie schütteln den Kopf, während sie in deinem Gesicht spucken kreuzt zu biegen Achsen zu fallen und auf die Knie gehen Sie gerade sehen nicht so groß (x2) Jetzt ist die Zeit jetzt können wir noch drehen Sie es um erhebe deine Stimme wie eine Waffe bis sie zu Boden fallen leicht, es lassen sein Licht , ohne einen Schatten des Zweifels wir zähnefletschend darum kämpfen, bis das Heil gefunden wird also wie kann man sich die Welt in den Augen , wenn alles, was wir sehen können, ist die Korruption und Lügen auf die Knie du siehst gar nicht so groß (x2) explodiere die Peitsche auf dem Rücken der Armen , fragten wir Sie zu stoppen, aber Sie wollte immer noch mehr das Blut an deinen Händen eine Spur hinterlassen, wie Sie kriechen auf den Knien die Sie gerade sehen nicht so groß Kreuze zu biegen Achsen fallen nach unten auf Ihre Knie die Sie gerade sehen nicht so groß (x3) überquert zu biegen Achsen fallen auf die Knie, du siehst nicht so hoch, öffne deine Augen und das

    Kommentar von miribt miribt

    Danke (:

  • 0
    Was heißt 'Lize Kutasa. ja pierdole' (polnisch)?
    Antwort von Tobi1996 Tobi1996

    Wörtlich heißt "ja pierdole": "Ich f****."

    Sinngemäß eher sowas wie: "Ich werd verrückt".

  • 0
    Was heißt 'Lize Kutasa. ja pierdole' (polnisch)?
    Antwort von alimaus5 alimaus5

    hallo,

    Geh auf Goggle übersetzer und gib das ein =)

    LG Saskia, 12 J.

    Kommentar von 19Sunny97 19Sunny97

    Der spielt verrückt und zeigt es nicht an :D

  • 0
    Was heißt 'Lize Kutasa. ja pierdole' (polnisch)?
    Antwort von sarahk0 sarahk0

    lize kutasa? was soll das denn bitteschön sein!? ja pierdole bedeutet sowas wie ''ach du scheiße''!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.