Hier werden die neuesten Antworten gelistet.

irgend ein Mischmasch aus verschiedenen Sprachen kannst Du dir hier übersetzen aber ob sich das lohnt? http://www.5goldig.de/translate.html
Man, da fängt man ja an zu schielen! In etwa: da sucht jemand seine verlorene Liebe.....die wahre Liebe..äh..fragt mich einer nach meinem Befinden....????????????? Hilfe

frag mal hier nach: http://de.babelfish.yahoo.com/?fr=avbbf-de

Ist das ein Brief an Dich? Dann würde ich nicht antworten, der Absender ist nicht in Ordnung, wenn du ein junges Mädchen bist. Warnung!

Wenn du eine Übersetzung wünschst, solltest du dir beim Kopieren ein bisschen mehr Mühe geben, das hier ist ja kaum zu entziffern, weil voller Fehler.
steffiffm am 25. Juli 2008 22:42 Ist eine Kreation aus Endlisch, Französisch und Spanisch- vermutlich aus der Feder eines Arabers.
Lisa93 am 25. Juli 2008 22:50 und italienisch!! :D:D ich kann leider nicht alle sprachen deswegen ist das schwer zu übersetzen^^
Lena101 am 25. Juli 2008 22:53 Sinngemäß meint er, dass er seine große Liebe sucht, die soll nicht oberflächlich sein. Er sei eine normale Person, die aber die meisten nicht mögen, oder hässlich finden, er sich aber ändern könne.
Man kann schreiben:
Che programmi hai per il 14. Agosto?
Hai gia impegni per il 14. Agosto?
Come sei messo per il 14. Agosto?
Eine genaue, idiomatisch stimmige Übersetzung ist bei diesen umgangssprachlichen Redewendungen nicht einfach.
"Wie sieht es bei Dir aus" könnte isoliert mit "Come stai?" ("Wie geht es Dir?") wiedergegeben werden, aber offenbar ist etwas anderes gemeint.
Mein Vorschlag ist: "Dimmi, caro [Name des Freundes], hai già progetti per il 14 agosto?"
Ins Deutsche übersetzt heißt dies: "Sag mir, lieber [Name des Freundes], hast Du schon Pläne für den 14 August?"
Bitte kein Ergebnis eines Übersetzungsprogramms ungeprüft übernehmen! Die Fehlermöglichkeiten sind ziemlich groß. "E voi, avete il 14 agosto già?" heißt z. B. "Und ihr, habt ihr schon den 14 August?".
Gut wäre es, sprachkundige Personen als ständige Hilfe zu haben, allein schon für das Verstehen der Antwort.

schreiben, lesen, .. wasn mit´m telefon oder wie habt ihr euch sonst unterhalten?

ich hab des übersetzen lassen: E voi, avete il 14 agosto già? der link: http://www.5goldig.de/translate.html hoffe ich konnte dir helfen. Ciao
vielen, vielen dank... hatte auch schon gesucht nach einem online übersetzer und keinen gefunden
marcusnoob am 24. Juli 2008 21:38 bitte, helfe doch gerne wenn ich kann! :-)