Uebersetzung - neue und gute Antworten

  • 4
    Wie frage ich einen Engländer ob er deutsch sprechen kann?
    RatgeberHelden Antwort von earnest earnest

    Da die entsprechenden Korrekturen gelöscht wurden, dieser Hinweis in Form einer "Antwort":
    Man schreibt "German", wie alle Länderadjektive, immer GROSS.

    Und die Frage heißt z.B.: "Do you speak German?"

    Gruß, earnest

    Kommentar von adabei adabeiadabei

    In letzter Zeit scheinen User, die in irgendeiner Form kritisiert werden, ziemlich empfindlich zu reagieren - selbst wenn die Kritik absolut sachlich vorgebracht wird.

    Kommentar von earnest earnestearnest

    ... und wir scheinen in letzter Zeit einen oft sehr willfährigen Support zu haben, den man allerdings nicht kritisieren darf, ohne Gefahr zu laufen, gelöscht zu werden?

    Kommentar von latricolore latricolorelatricolore

    Beiden und beidem zustimme.

  • 3
    Frage zu grammatikalische Zeitformen in der deutschen und englichen Sprache und ihre Namen ?
    RatgeberHelden Antwort von adabei adabei

    Er hatte das Buch gelesen. --> Plusquamperfekt

    Er hat das Buch gelesen. --> Perfekt

    Er las das Buch, wurde jedoch dabei unterbrochen --> Imperfekt ??? / Habe das auch noch so gelernt, aber heute verwendet man eigentlich nicht mehr den Begriff "Imperfekt", sondern Präteritum (Die Bezeichnung "Imperfekt" passt von der Wortbedeutung her einfach nicht für diese deutsche Zeit.) Der erste Teil des Satzes ist "Präteritum/Aktiv", der zweite Teil "Präteritum/Passiv".

    Bitte störe ihn nicht ! Er liest gerade das Buch --> Präsens (Wobei es sich im ersten Teil um den Modus "Imperfekt" handelt, beim zweiten Teil um den "Indikativ".)

    Er wird das Buch lesen --> Futur 1

    Zu dem Zeitpunkt wird er das Buch schon zu Ende gelesen haben. --> Futur 2

    Er könnte das Buch gelesen haben --> Konjunktiv / Perfekt ?

    Er könnte das Buch lesen --> Konjunktiv / Präsens ?

    Er kann das Buch lesen --> Präsens

    Er könnte das Buch bereits zu Ende gelesen haben --> Konjunktiv / Perfekt ?

    Er würde es gewollt haben, das Buch zu Ende zu lesen --> ??? (klingt sehr konstruiert; besser: Er hätte das Buch zu Ende lesen wollen.)

    Er würde das Buch lesen wollen --> ??? / Konjunktiv

    Er wird das Buch lesen wollen --> Futur I

    Gibt es alle diese Zeitformen bzw. grammatikalischen Formen auch in der englischen Sprache ?

    Man sollte deutsch nicht unbedingt mit Englisch vergleichen, da es zwar oft die gleichen Konstruktionen gibt, diese aber anders verwendet werden. (vgl. simple past vs. present perfect)

    Wie lauten diese Sätze absolut korrekt in die englische Sprache übersetzt ?

    Er hatte das Buch gelesen. > He had read the book. (Macht nur Sinn, wenn diese Handlung einer anderen Handlung in der Vergangenheit vorausging.) > After he had read the book, he also bought it for his sister.

    Er hat das Buch gelesen. > He has read the book. / He read the book. (Sowohl das Present Perfect als auch das Simple Past sind hier denkbar.)

    Er las das Buch, wurde jedoch dabei unterbrochen --> While he was reading the book, he was interrupted.

    Bitte störe ihn nicht ! Er liest gerade das Buch --> Please don't interrupt/disturb him. He is reading a/the/his book.

    Er wird das Buch lesen --> He will read the book. / He is going to read the book.

    Zu dem Zeitpunkt wird er das Buch schon zu Ende gelesen haben. --> He will have read the book by then.

    Er könnte das Buch gelesen haben --> He could have read the book.

    Er könnte das Buch lesen --> He could read the book.

    Er kann das Buch lesen --> He can read the book.

    Er könnte das Buch bereits zu Ende gelesen haben --> He could/ He might already have finished the book.

    Er würde es gewollt haben, das Buch zu Ende zu lesen --> He would have wanted to finish the book.

    Er würde das Buch lesen wollen --> He would want to finish the book.

    Er wird das Buch lesen wollen --> He will want to finish the book.

    Kommentar von Spielkamerad SpielkameradSpielkamerad

    Hallo adabei !

    Du hast mir unglaublich gut weitergeholfen !

    Bei so vielen guten Antworten, die ich bekommen habe, weiß ich gar nicht, wem ich am Ende den Stern für die hilfreichste Antwort guten Gewissens geben soll :-)) LOL

    LG Spielkamerad

    Kommentar von adabei adabeiadabei

    Mach dir deswegen keinen Kopf. (Hier ist keiner auf den anderen neidisch.)

    Kommentar von latricolore latricolorelatricolore

    Stimmt! Und das ist gut so :-)))
    Aber es ist schon deutlich, wer sich hier mehr Mühe gegeben hat!
    Ach, Freunde sind einfach toll! :-)))

    Kommentar von Spielkamerad SpielkameradSpielkamerad

    Ok :-)) !

  • 3
    Frage zu grammatikalische Zeitformen in der deutschen und englichen Sprache und ihre Namen ?
    RatgeberHelden Antwort von AstridDerPu AstridDerPu

    Hallo,

    damit von den Zeiten auch etwas im Hirnkastl hängenbleibt, erstellst du dir am besten eine Tabelle mit folgenden Angaben:

    • die Namen der Zeiten (deutsch und englisch)
    • positive Beispielsätze
    • negative Beispielsätze
    • Beispiel-Fragen
    • in allen Personen (I, you, he/she/it, we, you, they)
    • mit je einem regelmäßigen und einem unregelmäßigen Vollverb und allen Hilfs- und Modalverben
    • im Aktiv und im Passiv
    • Signalwörter (myengland.net/grammatik/html/zeit-signalw.html)
      Auch Signalwörter bieten aber keine 100 %ige Sicherheit für die Bestimmung der Zeiten. Da viele von ihnen in verschiedenen Zeiten vorkommen. Es kommt halt immer auf den Kontext an.
    • Verwendung

    Jedes Mal wenn du eine neue Zeit lernst, solltest du die Tabelle entsprechend erweitern.

    Lies englische Texte, bestimme die Zeiten und schau dir an und versuche zu verinnerlichen, warum welche Zeit verwendet wurde. Übung macht den Meister!

    Alle englischen Zeitformen, sowie die Grammatik und Übungen dazu findest du im Internet bei ego4u.de und bei englisch-hilfen.de.

    Unter folgenden Links findest du auch Zeiten auf Video erklärt:

    • bildunginteraktiv.com/p/englisch-videos.html
    • englishbee.net/category/tenses/

    :-) AstridDerPu

    PS: Webseiten mit Regeln und Übungen zur deutschen Grammatik findest du hier:

    • beste-tipps-zum-deutsch-lernen.com/deutsche-Artikel-lernen.html
    • mein-deutschbuch.de
    • online-lernen.levrai.de
    • beste-tipps-zum-deutsch-lernen.com/deutsche-Artikel-lernen.html
    • abfrager.de
    • klassenarbeiten.de
    Kommentar von Spielkamerad SpielkameradSpielkamerad

    Super Antwort AstridDerPu ! Vielen vielen Dank !

    Ich werde machen, was du vorgeschlagen hast !

    LG Spielkamerad

    Kommentar von latricolore latricolorelatricolore

    Langsam wird die Wahl zur Qual ;-)))

    Kommentar von Spielkamerad SpielkameradSpielkamerad

    Jepp, das stimmt :-)) LOL

  • 0
    Kann mir bitte jemand bei meiner lateinübersetzung helfen??
    RatgeberHelden Antwort von evella evella

    man kann das pc auch mit relativsatz auflösen,möchte ich der ausgezeichneten antwort von volens hinzufügen. :)) evella

  • 4
    Frage zu grammatikalische Zeitformen in der deutschen und englichen Sprache und ihre Namen ?
    Antwort von latricolore latricolore

    Schau mal hier
    http://verben.woxikon.de/verbformen-englisch/read.php

    Auf den ersten Blick scheint der Imperativ zu fehlen, um die Tabelle komplett zu haben.

    Kommentar von latricolore latricolorelatricolore

    Und hier kannst du dir auch noch einmal alle Zeiten und Modi im Deutschen und auch im Englischen ansehen
    http://deutsch.lingolia.com/de/

    Kommentar von Spielkamerad SpielkameradSpielkamerad

    Vielen Dank für die Antwort, aber irgendetwas stimmt mit dem Woxikon-Link nicht.

    Kommentar von Spielkamerad SpielkameradSpielkamerad
    Kommentar von latricolore latricolorelatricolore

    Sorry!
    Wie passiert sowas denn, wenn man es kopiert??? Technik...
    Und danke! :-)

    Kommentar von Spielkamerad SpielkameradSpielkamerad

    Alles in Ordnung ! Ich habe zu danken :-))

  • 0
    Glee staffeln, deutsche Synchronisation
    Antwort von Ralinak Ralinak

    Die 5. Staffel gibts noch nicht auf deutsch, aber habe gehört das es keine 6. Staffel gibt weil ja Finn (Cory Monteith) Gestorben ist.

    Kommentar von LiinePups LiinePups

    Es gibt eine 6. schon, die Handlung wurde nur geändert:)

  • 0
    Übersetzung deutsch-gaelisch " du und kein anderer"
    Antwort von februarfisch februarfisch

    free-website-translation.com

  • 1
    Sei vorsichtig! Du könntest davon süchtig werden.
    Antwort von liesl1303 liesl1303

    Entweder oder - become addicted ist besseres Englisch, aber beim Gespraech wird get addicted mehr benutzt

  • 0
    Was heißt es auf deutsch übersetzt ? Shikorina
    Antwort von XXholditXX XXholditXX

    Zärtliche Bezeichnung für "Geliebte/r", für Tochter oder für einen Freund

  • 0
    Übersetzung Russisch-Deutsch (Wortspiel?)
    Antwort von XXholditXX XXholditXX

    Eine wörtliche Übersetzung gibt es in den seltensten Fällen. Immer muss die exakte Bedeutung aus dem Kontext gefunden werden.

  • 4
    Sei vorsichtig! Du könntest davon süchtig werden.
    RatgeberHelden Antwort von earnest earnest

    Beides ist OK - perfectly OK.

    Gruß, earnest

  • 0
    Übersetzung Russisch-Deutsch (Wortspiel?)
    Antwort von cherskiy cherskiy

    Das Wort почитать = "in Ehren halten, achten, huldigen, ehren" usw. ist in diesem Fall etymologisch mit чтить - "in Ehren gedenken, ehren" verwandt, nicht mit dem Wort читать - lesen.

    Почитать kann auch "durchlesen", "ein zeitlang lesen" bedeuten.

    Es handelt sich um sog. Homographen - Wörter mit gleicher Schreibweise aber unterschiedlicher etymologischer Herkunft.

    Deutsche Beispiele wären

    • "rasten" - von rasten und "rasten" von rasen,
    • "übersetzen" – ans andere Ufer fahren – in eine andere Sprache übertragen (hier liegt allerdings dieselbe Etymologie vor)
  • 1
    Englischer Satz-Grammatikalisch korrekt?
    Antwort von DavidAndrew DavidAndrew

    Ich würde sagen "sometimes you have to make the first move"

    Englisch ist meine Muttersprache.

  • 1
    Lass sie nur reden oder schreiben was sie wollen. Sie sind nur neidisch auf ihn.
    Antwort von DavidAndrew DavidAndrew

    Let them SAY or write whatever they want.

    Ich bin Amerikaner. :)

  • 0
    Kann mir jemand bei meiner lateinübersetzung helfen ????
    Antwort von ovaleKugel ovaleKugel

    Nee, kann ich nicht!

  • 3
    Kann mir bitte jemand bei meiner lateinübersetzung helfen??
    Antwort von Volens Volens

    Ich bekomme aber keinen flüssigen satz bei meiner übersetzung raus

    Das ist auch kein Wunder, hast du doch das zum Prädikat passende Subjekt "patria" nicht erkannt. An dem hängt dann noch ein voluminöses PC von "obsessa" bis "coniurationis", so dass die Bauteile des Satzes ungefähr so gehen:

    das gemeinsame Vaterland
    besetzt (bedrängt) durch Flammen und Wurfspeere einer ruchlosen Verschwörung
    streckt euch demütig flehend die Hände entgegen


    im Voraus - groß und mit einem r

  • 0
    Übersetzung Russisch-Deutsch (Wortspiel?)
    Antwort von aptem aptem

    Das ist kein Wortspiel, nur eine Erklärung, dass zwar änhlich(bzw. gleich) klingende Wörter unterschiedliche Bedeutung haben können und eben eine andere Wurzel.

    Und im Deutschen gibt es das durchaus:auflesen=aufsammeln.

    Und in beiden Fällen ist es kein Zufall sondern eine in der Zeit sehr weit zurückreichende Etymologie. Lesen von lat. "legere"=sammeln und im Russischen stammen beide Wörter ursprünglich doch von "Ehre"=чеѝть ab. Es gibt selten reine Zufälle in der Etymologie.

    Почитать kann zwar auch durchlesen oder etwas mal lesen bedeuten, aber aus dem Kontext ist es immer ersichtlich welche Bedeutung die richtige ist. Und so wird in Deinem Satz erklärt, dass почитать, in diesem Fall von чтить kommt. Das Verschwinden des Vokals ist genau die Abwandlung um nicht durcheinander zu kommen. Währen bei der Form почитать der kontext immer eindeutig ist wäre das bei читать und чтить nicht der Fall.

    Zu versuchen das wörtlich auf Deutsch zu übersetzen ist sinnlos. Hier geht's ja gerade um die Eigenheiten einer Fremdsprache.

    Man muss das "ehren" ja nicht mit "lesen" vergleichen

    Doch. Genau das steckt doch dahinter, dass sie den gleichen Ursprung haben.

  • 0
    hilfe bei türkisch - deutsch Übersetzung
    Antwort von juliiia juliiia

    wenn du für ein einziges mädchen tausend mädchen aufgibst bzw. löschst dann bist du ein richtiger mann

  • 0
    Was heißt "senin amina koyacam"?
    Antwort von juliiia juliiia

    was ganz böses das ist ein fluchausdruck heißt ich werde dich f*

  • 5
    Sei vorsichtig! Du könntest davon süchtig werden.
    RatgeberHelden Antwort von AstridDerPu AstridDerPu

    Hallo,

    get/become addicted to,

    beides geht,

    siehe:

    • de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=s%C3%BCchtig&l=deen&in=&lf=de

    Zu überlegen wäre, ob man nicht could statt might verwendet.

    AstridDerPu