In loco meo necessarius sum cum arcangelus in suo. (Küchenlatein!)
Latein - neue und gute Antworten
-
0Bands mit lateinischen TextenAntwort von
Trollgott http://www.youtube.com/watch?v=qpq6lma72dU
Rosa Crux - Sursum Corda
-
-
0Caesar - Bellum GallicumAntwort von
trallala12345trallala12345
Bei solchen Fragen wundert´s mich immer, warum man nicht erst einmal bei google oder Wikipedia schaut. Unten bei Wiki gibt´s immer passende Links, etwa folgenden: http://www.gottwein.de/Lat/caes/caes001.php
Die Stelle, die du suchst, dürfte im 5. Buch sein.
-
1Zitat bedeutung cerca trovaAntwort von
KaenguruhKaenguruh
Es war Maurizio Seracini und es heißt wirklich "Wer suchet, der findet"
-
2Bands mit lateinischen TextenAntwort von
Odysseus247Odysseus247
Qntal - Ad mortem festinamus
http://www.dailymotion.com/video/xish4d_qntal-1-festinamus_music
Kommentar von
Odysseus247Odysseus247 Dead can dance - Orbis de ignis
-
-
0Bands mit lateinischen TextenAntwort von
lalalauralauralalalauralaura
epica, powerwolf sind aber nicht zum thema liebe... warum willst du das wissen?
-
0Substantivierung ppp-latein
damit ist die Übersetzung des PPP's als PC mit Hilfe eines sogenannten
präpositionalen Ausdrucks
gemeint (Beispiele: auf Einladung, auf Grund der Einladung)
diese Art de Übersetzung gelingt nicht immer -->
superare = überwinden, besiegen -> superati (= besiegt --> bezieht sich auf die Helvetier (Helvetii) von (=a) den Bavariern/Bayern (= bavariis))
präpositionell würdest du übersetzten:
die von den Bavarien besiegten Helvetier
als präpositionaler Ausdruck -->
Nach dem Sieg der Bavarier über die Helvetier...
-
0latein-satz verstehe nicht
Jener (= ille) befahl (= iussit -> hievon ist ein AcI abhängig, der als dass-Satz übersetzt wird oder als "erweiterter Infinitiv mit zu" -> zuerst als dass-Satz, damit die AcI-Konstruktion klar wird), dass dieser (= hunc = Akk. des AcI's) stehen bleiben (= Infinitiv des AcI's) (ergänze) sollte und (= et) er fragte (= interrogavit), während er zu (= ad) dem Altar (= aram) heranging (= das PPA, das die Gleichzeitigkeit ausdrückt, wird durch einen temporalen Nebensatz übersetzt und das Verb hat die gleiche Zeit (= Imperfekt) wie der Hauptsatz).
Nun in gutem Deutsch:
Jener befahl diesem, stehen zu bleiben und er fragte (ihn?), während er zum Altar heranging/während er sich dem Altar näherte.
-
0Bands mit lateinischen TextenAntwort von
DarkGothAngelDarkGothAngel
Krypteria haben lateinische lieder so weit ich weiß.
-
0Latein und Abkürzungen...Antwort von
abibremerabibremer
"occasion"=in der schweiz für "sonderangebot".
-
0Ich brauche Lösungen!
hier hatte schon mal jemand Schwierigkeiten mit dem Text und er wurde übersetzt und dann auf dieser Seite
ausführlich
korrigiert!!
http://www.babelboard.de/showthread.php/16701-Hilfe-Übersetzung-benötigt/page2?s=33569d7cb1d2d380d8d7a750e10077b6
-
0Brauche Hilfe in Latein, Vorübersetzung erwünscht :)Antwort von
dr4ftm4n Erstmal Danke, aber ich glaube, dass da was nicht stimmen kann. nach deinem Vorschlag müsste es so lauten: Wenn wir versucht hätten, beschützte Wohnsitze errichtet hätten, ich denke allerdings es müsste so lauten: Wenn wir versucht hätten, beschütze Wohnsitze zu errichten/ errichtet zu haben. Ist aber ein guter Lösungsvorschlag, weshalb du dir einen Daumen hoch verdient hast :D
-
1Bitteee HELFEN :( ihr könt mich retten
warum fragt ihr eigentlich nicht die Lehrerin sondern hier bei GF irgendwelche anonymen Antwortgeber, von denen ihr noch nicht mal wisst, ob die Antwort richtig ist?
Denkt ihr, eure Lehrerin spielt nur die Rolle der Alleinunterhalterin für euch? Wenn es doch jemand richtig erklären kann, ....dann sie. Traut euch, auch mal zu fragen!!
Lösung:
das "huius, huius, huius" sind die Genitiv-Formen
und damit du auch wirklich eine richtige Antwort bekommst hier die Lösungen:
hic, haec, hoc = diese/r/s = die Nominative Sg. in den 3 Geschlechtern
hic = Nominativ Sg. m, / haec = Nom. Sg. f. / hoc = Nom. Sg. neutrum
huius = Genitiv Sg. m., f. und n.
huic = Dativ Sg. m., f. und n.
hunc = Akkusativ Sg. m. / hanc = Akk. Sg. f. / hoc = Akk. Sg. neutrum
hoc = Ablativ Sg. m. und n. / hac = Abl. Sg. f.
hi = Nominativ Pl. m. / hae = Nom. Pl. f. / haec = Nom. Pl. neutrum
horum = Genitiv Pl. m. und n. / harum = Genitiv Pl. f.
his = Dativ Pl. m., f. und n.
hos = Akkusativ Pl. m. / has = Akk. Pl. f. / haec = Akk. Pl. neutr.
his = Ablativ Pl. m., f. und n.
Eine beliebte Frage bei HÜ's ist dann:
schreibe alle Möglichkeiten mit Genus, Numerus und Kasus für
a) haec, b) hoc
Antwort a) haec = Nom. Sg. femin.+ Nom. Pl. neutr. + Akk. Pl. neutr.
Antwort b) hoc = Ablativ Sg. mask + Abl. Sg. neutr. + Nom. Sg. neutr. + Akk. Sg. neutr.
Außer hic, haec, hoc = diese/r/s
gibt es noch weitere Demonstrativpronomen:
1) is, ea, id = der, die, das / diese/r/s
dekliniert werden sie (ich schreibe jetzt von Nom. Sg. bis Abl. Pl. und das a) ist mask., b) fem. und c) neutr.
1a) is, eius, ei, eum, eo, ii, eorum, iis, eos, iis (anstatt ii und iis, findet s. auch ei und eis)
1b) ea, eius, ei, eam, ea, eae, earum, iis, eas, iis (ii und iis --> s.Anmerkung a))
1c) id, eius, ei, is, eo, ea, eorum, iis, ea, iis (iis --> s. Anmerkung a))
2) ille, illa, illud = jene/r/s
2a) ille, illius, illi, illum, illo, illi, illorum, illis, illos, illis
2b) illa, illius, illi, illam, illa, illae, illarum, illis, illas, illis
2c) illud, illius, illi, illud, illo, illa, illorum, illis, illa, illis
3) ipse, ipsa, psum = er/sie/es selbst
3a) ipse, ipsius, ipsi, ipsum, ipso, ipsi, ipsorum, ipsis, ipsos, ipsis
3b) ipsa, ipsius, ipsi, ipsam, ipsa, ipsae, ipsarum, ipsis, ipsas, ipsis
3c) ipsum, ipsius, ipsi, ipsum, ipso, ipsa, ipsorum, ipsis, ipsa, ipsis
4) ideam, eadem, idem = derselbe, dieselbe, dasselbe
4a) idem, eiusdem, eidem, eundem, eodem, iidem, eorundem, iisdem, eosdem, iisdem
4b) eadem, eiusdem, eidem, eandem, eadem, eaedem, earundem, easdem, iisdem
4c) idem, eiusdem, eidem, idem, eodem, eadem, eorundem, iisdem, eadem, iisdem
5) iste, ista, istud = diese/r/s da
5a) iste, istius, isti, istum, isto, isti, istorum, istis, istos, istis
5a) ista, istius, isti, istam, ista, istae, istarum, istis, istas, istis
5c) istud, istius, isti, istud, isto, ista, istorum istis, ista, istis
-
0Latein Schwierigkeiten.. Lektion 25Antwort von
LukeT99 das heisst doch dann verspottet worden war oder aschenpuutel ich meine mit irrisi...erat oder täusch ich mich da?!?
-
0Bitteee HELFEN :( ihr könt mich rettenAntwort von
jasahdjasahd
Was mich immer wieder wundert: Habt ihr keine Bücher, keine Grammatik? Was für seltsame Schulen sind denn das? Normalerweise hat man ein Buch, in dem das, was zu lernen ist, drin stehen muss. Man kann doch nicht einfach sagen, lernt die Demonstrativpronomen, und ihr wisst nicht, wo! Da würde ich mal Dampf machen. In einem guten Lateinunterricht muss jeder eine Grammatik zur Verfügung haben. Wie will man denn wiederholen oder mal etwas nachschlagen?
Kommentar von
rhenusanserrhenusanser die meisten Schüler sind zu b..d oder zu faul, um in die Begleitgrammatik rein zu schauen
Kommentar von
jasahdjasahd Das vermute ich auch. Hier wird nur die Gutmütigkeit der anderen ausgenutzt.
-
0Hilfe beim Aci finden
eigentlich in allen 3, besonders im zweiten
schau einfach nach den Kopfverben, von denen der AcI abhängig ist, die können wie hier auch mal im Passiv stehen
und den AcI erkennst du doch total einfach
durch Verben im INFINITIV --> da gibt es natürlich auch welche im Infinitiv Passiv, der auf -ri endet oder den ein oder anderen Infinit. Perfekt, der auf -visse oder -uisse endet
mach dich mal auf die Suche, Viel Glück!
ansonsten habe ich auch einen Tipp bei GF über den AcI eingestellt
Falls du noch Fragen hast, melde dich
-
0Ich brauche Lösungen!Antwort von
PeacegirlcoolPeacegirlcool
Lateinischer Text (ein Teil):
Phaeton iuvenis semper verba superba faciebat confirmans se fillium Solis dei esse. Quia amici ridentes id non credebant, Phaeton ad aedes regias Solis contendit. Aedes auro argentoque factas intravit et patri veste aure ornato dixit: ,, Audi preces meas, pater!''
Meine Übersetzung:
Phaeton der junge Mann benutzte immer starke Worte, bestätigt, dass er der Sohn des Sonnengottes ist. Seine Freunde glaubten, dass er nie lachte (?). Phaeton eilte zum königlichen Haus des Sonnengottes. Das Haus wurde aus Gold und Silber hergestellt, er betrat es und sah seinen Vater geschmückt mit Gold und sagte: Höre mein Gebet, Vater!''
Kommentar von
PeacegirlcoolPeacegirlcool zufrieden?
Kommentar von
salome77salome77 - confirmans besser mit "um zu" übersetzen > um zu bestätigen
- ridentes kann nicht auf Phaeton bezogen sein, da Plural > Quia vergessen zu übersetzen
- sehen steht nicht im Text, passt auch nicht zu patri (Dativ) > sagte zum Vater, der geschmückt war > veste vergessen zu übersetzen
- Gebet passt nicht, hier mit Bitten zu übersetzen
Probier es noch einma, dann korrigiere ich es Dir erneut
Kommentar von
PeacegirlcoolPeacegirlcool Phaeton der junge Mann benutzte immer starke Worte um zu bestätigen, dass er der Sohn des Sonnengottes ist. Seine Freunde glaubten ihm nicht und lachten ihn aus. Phaeton eilte zum königlichen Haus des Sonnengottes. Das Haus wurde aus Gold un Silber hergestellt, er bertrat es und sagte zu seinem Vater , mit Gold geschmückter Kleidung und sagte: ,,Höre meine Bitte, Vater!" Danke nochmal, Salome 77
Kommentar von
salome77salome77 - glaubten ihm das (id) nicht
- ornato kann sich nur auf patri beziehen, da vestis feminin ist. > sagte zu seinem Vater, der ein goldenes Gewand anhatte (wörtlich: der durch ein goldenes Gewand geschmückt war)
Kommentar von
PeacegirlcoolPeacegirlcool Dankeschön!!!
Es ist eine unspezifische Frage. Das bedeutet, der Fragesteller hat keine genaue Vorstellung von dem Thema. Sieht man doch auf den ersten Blick.
Tja, ich wollte mal so höflich sein wenigstens noch die Option zur Präzisierung offen zu lassen...