Gramatik - neue und gute Antworten

  • 1
    " to bring Gods word into word into the world" oder "in the world"??? (welches stimmt? Wo Apostroph?
    Antwort von BlackWhiteAlice BlackWhiteAlice

    Ich glaube es ging auch darum, ob es 'in the world' oder 'into the world' heißt, oder? Es heißt 'into the world'. 'Into' ist immer 'in' im Sinne von 'in etwas hinein'.

  • 3
    " to bring Gods word into word into the world" oder "in the world"??? (welches stimmt? Wo Apostroph?
    Hilfreichste Antwort von AstridDerPu AstridDerPu

    Hallo,

    God's word = Gottes Wort

    Es handelt sich hier um den 's-Genitiv:

    während der of-Genitiv für Gegenstände/Dinge verwendet wird (the name of the church, the page of the book, the door of the house usw.),

    wird der 's-Genitiv bei Personen und deren Namen verwendet.

    Er ist die Antwort auf z.B. die Frage:

    Wessen Hund ist das? (Whose dog is it?)

    Antwort:

    • her dog bzw. mit dem 's-Genitiv:

    • Mary's dog (Marys Hund)

    • James's dog (James' Hund)

    • my friend's dog (her dog) (der Hund meiner Freundin)

    • my friends' dog (their dog) (der Hund meiner Freunde)

    Apostroph 's wird im 's-Genitiv auch an Vornamen angehängt, die auf -s, -z, -ce, usw. enden!

    Also auch Liz's dog , genau wie oben James's dog (siehe auch St. James's Park in London)

    An Pluralwörter, die auf -s enden wird im 's-Genitiv nur der Apostroph angehängt:

    • my friends' dog (their dog, s.o.)

    • my parents' house (their house)

    • our neighbours' garden (their garden)

    • the students' teacher (their teacher)

    It is in the New Testament, however, that we find God calling the most unlikely person in history to not only speak God’s word but also bring God’s Word into the world by bearing God’s Son Jesus.

    (siehe: calvaryumcphoenix.org/uploads/tx_wecsermons/ClaimthePromise.doc.pdf

    :-) AstridDerPu

    Kommentar von AstridDerPu AstridDerPuAstridDerPu

    Schön, dass dir meine Antwort gefallen hat und danke für das Sternchen!

    :-) AstridDerPu

  • 1
    " to bring Gods word into word into the world" oder "in the world"??? (welches stimmt? Wo Apostroph?
    Antwort von Clicki Clicki

    Ich kann dir leider nicht helfen, aber immer wenn ich was nicht weiß schau ich auf e-aufgabe.de nach, dort finde ich meistens eine Antwort.

  • 0
    Bildeten eine Art scheinbare Schutzwehr. Wie ist die Bedeutung ?
    Antwort von Fantsie Fantsie

    ich wollte nur wissen wie das Wort mit anderen Wörtern heißt !

    Kommentar von Haeppna HaeppnaHaeppna

    Dann schreib doch bitte den ganzen Satz hier rein, und nicht nur einen Teil davon. Wörter haben je nach Zusammenhang oft unterschiedliche Bedeutungen. "Bildeten eine Art scheinbare Schutzwehr" ergibt an sich überhaupt keinen Sinn. Das ist ja noch nicht mal ein vollständiger Satz.

  • 0
    Bildeten eine Art scheinbare Schutzwehr. Wie ist die Bedeutung ?
    Antwort von Haeppna Haeppna

    Ist das so schwer, eine Frage vernünftig zu stellen?

    Du erwartest doch nicht ernsthaft eine vernünftige Antwort auf eine aus dem Zusammenhang gerissene Wortfolge?

    Also: Wer war beteiligt? Was ist passiert? Wann war das? Wo ist das geschehen? Wie kommst du darauf?

    Vielleicht könnte es auch helfen, wenn du den gesamten Text posten würdest.

  • 0
    weiß und weiss
    RatgeberHelden Antwort von Welling Welling

    Beide ß.

  • 1
    weiß und weiss
    Antwort von Farel Farel

    Hab mal etwas gegoogelt.

    Man schreibt scheinbar in beiden Fällen "weiß"^^ (kann sein, dass das bei "wissen" erst durch irgendeine Rechtschreibtreform geändert wurde, aber da scheint auch "weiß" korrekt zu sein :D)

  • 1
    weiß und weiss
    RatgeberHelden Antwort von Schuhu Schuhu

    Beides wird "weiß" geschrieben. Nach Diphtongen folgt immer ein "ß". Die Schreibweise "weiss" ist schlicht falsch.

  • 0
    weiß und weiss
    Antwort von Pennergamerei Pennergamerei

    weiß ist wissen

  • 0
    weiß und weiss
    Antwort von Donutfan Donutfan

    weiss Farbe weiß wissen

  • 0
    weiß und weiss
    Antwort von Hardstyler Hardstyler

    weiß = die farbe

    weiss= wissen

  • 0
    weiß und weiss
    Antwort von Zexion Zexion

    Weiß=Farbe weiss=wissen

  • 1
    Beistriche bei kombinierten Sätzen in englisch
    RatgeberHelden Antwort von AstridDerPu AstridDerPu

    Hallo,

    hier die Regeln:

    Im Englischen wird zwischen notwendigen (defining relative clauses) und nicht notwendigen Relativsätzen (non-defining relative clauses) unterschieden.

    Defining Relative Clauses erklären das Wort näher, auf das sie sich beziehen.

    Ohne diese Erklärung versteht man nicht, um was es geht.

    Sie werden nicht durch Komma abgetrennt.

    Beispiele:

    • The woman who stole the car was 80 years old.
    • This is the boy who won the BMX race.

    Ohne den Relativsatz bleibt die Aussage unklar (welche Frau? welcher Junge?)

    In diesen Beispielen ist das Relativpronomen immer Subjekt des Relativsatzes oder Besitzangabe.


    Non-defining Relative Clauses geben zusätzliche Informationen zum Wort, auf das sie sich beziehen.

    Sie sind zum Verständnis also nicht unbedingt erforderlich.

    Sie werden durch Komma abgetrennt.

    Beispiele:

    • Peter, who works in a bike shop, won the BMX race.
    • This is Peter, who won the BMX race.

    In beiden Fällen ist auch ohne den Relativsatz klar, wer Peter ist.


    Es gibt aber auch Relativsätze, in denen das Relativpronomen Objekt ist.

    Beispiel:

    • Susan ist die Frau, die er liebt.

    Das Relativpronomen bezieht sich auf "Frau" und steht im Akkusativ (Wen liebt sie?)

    Im Englischen werden hier die Relativpronomen who(m) (für Personen) oder which (für Sachen) verwendet.

    • Susan is the woman who(m) he loves.
    • He wrote a song which everybody sings.

    Grammatikalisch ist whom als Relativpronomen zwar richtig und es wird in der Schriftsprache auch noch verwendet,

    im täglichen, gesprochenen Englisch wird es aber meist durch who ersetzt.

    Aufgepasst: Werden die Relativpronomen in Verbindung mit Präpositionen wie in, for, to etc. benutzt,

    steht bei who die Präposition am Ende des Satzes,

    bei whom dagegen am Anfang.

    Beispiele:

    • She is the woman who he fell in love with.

    • She is the woman with whom he fell in love.

    • He is the man who she wrote a letter to.

    • He is the man to whom she wrote a letter.

    Bei which ist beides möglich:

    • The car, of which he is very proud, belonged to Michael Schumacher.

    • The car, which he is very proud of, belonged to MS.


    Und schließlich die Frage, wann kann man das Relativpronomen weglassen (das ist aber kein Muss!):

    Im Defining Relative Clause kann man das Relativpronomen weglassen, wenn es Objekt ist:

    Beispiele:

    • He is the man she wrote a letter to.

    Hier kannst du Relativsätze üben: http://www.ego4u.de/de/cram-up/grammar/relative-clauses

    :-) AstridDerPu

    PS: Österreich: Beistrich; Deutschland: Komma

    Kommentar von kosshi kosshi

    Danke das rettet mich total!!!! verbeug

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.