Hier werden die neuesten Antworten gelistet.
Nicht jede Lernsoftware ist sinnvoll und durchdacht. Die Verbraucherteitschrift „test“ hat Englisch-Sprachkurse hinsichtlich Inhalt, grafischer und didaktischer Aufbereitung sowie Vielseitigkeit getestet.
Nur 3 von 14 Programmen schnitten „gut“ ab. „Auralog: Tell Me More Premium 8.0 Englisch“, „Ernst Klett: Pons – Der große Aufbaukurs Englisch“ sowie „digital publishing: Interaktive Sprachreise: Sprachkurs 2 Englisch“.
Siehe www.test.de
Ich persönlich würde die Sprachreise von "Digital Publishing" empfehlen.

Ich denke, es gibt kein Für oder Wider eine Form. Ich kann auch nicht nachvollziehen, daß <AE> schmutziger klingt. In guten Lehrbüchern spielen beide Varianten eine Rolle. -- Die Frage ist so als hätte jemand wissen wollen, ob man lieber Hessisch oder Mecklenburgisch sprechen soll.
Für das passive Verständnis ist es sicherlich gut, wenn in Lehrbüchern beide Varianten geboten werden. Für die aktive Sprachbeherrschung sollten sich Deutschsprachige aber immer für eine einzige entscheiden.
You might wonder why I am writing to you.
Die Verlaufsform mit -ing ist hier nötig (hat aber nichts mit "formalem Brief" zu tun, sondern nur mit Grammatik)
Man sollte sich für eine Variante entscheiden und keinesfalls mischen. Englischsprechende sind tolerant, wenn es um andere Englisch-Varianten geht, solange man kein Mischmasch spricht.
Da die Englischkenntnisse der Nicht-Englischsprachigen in Europa seit 20 Jahren sehr gut sind (zu gut, wie die deutschen Erfindungen "Handy", "Partnerlook", "Cutter", "Talkmaster" und andere Pseudoanglizismen beweisen), und sich Englisch zu einer Verkehrssprache entwickelt hat, hat sich eine Art europäisches Englisch herausgebildet (ohne britische Aussprache mit Satzkonstruktionen, die eher für andere Sprachen typisch sind). Wenn man diese Entwicklung weiterdenkt und überlegt, dass die Mehrzahl der Länder der Welt Englisch nicht als Muttersprache haben, könnte die Zukunft einem Englisch gehören, das weder britisch noch amerikanisch ist.

Hm, Attitude ist doch ein deutsches und sogar gängiges Wort. Je nach Kontekst heißt es Einstellung, Haltung usw.
Du meinst attitude, oder? Ich würde es Haltung, Einstellung, u.U. auch mit Meinung übersetzen.

attitude
Haltung {f}
Positur {f}
Attitüde {f}
Stellung {f}
Gesinnung {f}
Verhalten {n}
Standpunkt {m}
Grundhaltung {f}
Geisteshaltung {f}
innere Einstellung {f}
Einstellung {f} [Haltung, Grundhaltung]

Haltung,Stellung,Positur,Gesinnung,Verhalten....es heisst aber Attitude
